聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Isaiah

17

1关于大马士革的预言
1CARGA de Damasco.
2亚罗珥的城市必被撇弃,成为牧放羊群之处,羊群必在那里躺卧,没有人惊扰它们。
2Las ciudades de Aroer desamparadas, en majadas se tornarán; dormirán allí, y no habrá quien los espante.
3以法莲的堡垒必失去,大马士革的国权也必消逝;亚兰的余民必像以色列人的荣耀一般消灭。”这是万军之耶和华说的。
3Y cesará el socorro de Ephraim, y el reino de Damasco; y lo que quedare de Siria, será como la gloria de los hijos de Israel, dice Jehová de los ejércitos.
4“到那日,雅各的荣耀必衰落,他肥胖的身体必消瘦。
4Y será que en aquel tiempo la gloria de Jacob se atenuará, y enflaqueceráse la grosura de su carne.
5就像收割的人收聚庄稼,用手割取穗子;又像人在利乏音谷,拾取遗落的穗子。
5Y será como cuando el segador coge la mies, y con su brazo siega las espigas: será también como el que coge espigas en el valle de Rephaim.
6虽然其中有少许遗下的穗子,却好像橄榄树被打过一样。在树顶上,只剩下两三个果子;在那本是多结果子的果树枝上,只留下四五个果子。”这是耶和华以色列的 神说的。
6Y quedarán en él rebuscos, como cuando sacuden el aceituno, dos ó tres granos en la punta del ramo, cuatro ó cinco en sus ramas fructíferas, dice Jehová Dios de Israel.
7到那日,人必仰望他们的创造主,他们必亲眼看见以色列的圣者。
7En aquel día mirará el hombre á su Hacedor, y sus ojos contemplarán al Santo de Israel.
8他们必不仰望自己双手所做的祭坛,也不再看着自己指头所做的,无论是亚舍拉,或是香坛。
8Y no mirará á los altares que hicieron sus manos, ni mirará á lo que hicieron sus dedos, ni á los bosques, ni á las imágenes del sol.
9到那日,他们那些因以色列人而撇弃的坚固城,必像树林中和山顶上被撇弃的地方,这样,地就荒凉了。
9En aquel día las ciudades de su fortaleza serán como los frutos que quedan en los pimpollos y en las ramas, las cuales fueron dejadas á causa de los hijos de Israel; y habrá asolamiento.
10忘记 神的结果因为你忘记了那拯救你的 神,又不记念那作你避难所的磐石,所以你虽然栽下佳美的树秧子,种下异种的幼苗,
10Porque te olvidaste del Dios de tu salud, y no te acordaste de la roca de tu fortaleza; por tanto plantarás plantas hermosas, y sembrarás sarmiento extraño.
11又在你栽种的日子里,细心地在周围圈上篱笆,到早晨,又使你所栽种的开花,但在愁苦与极度伤痛的日子里,所收割的就只有一小堆。
11El día que las plantares, las harás crecer, y harás que tu simiente brote de mañana; mas la cosecha será arrebatada en el día del coger, y del dolor desesperado.
12以色列的敌人受罚唉!许多民族在喧哗,他们喧嚷好像海浪澎湃;列国在咆哮,他们吼叫,好像洪水奔流。
12Ay! multitud de muchos pueblos que harán ruido como estruendo de la mar: y murmullo de naciones hará alboroto como murmurio de muchas aguas.
13万族怒号,好像众水涌流,但 神必斥责他们,使他们远远逃跑;他们又被追赶,如同山上风前的糠秕,又像暴风前的尘土卷动。
13Los pueblos harán estrépito á manera de ruido de grandes aguas: mas Dios le reprenderá, y huirá lejos; será ahuyentado como el tamo de los montes delante del viento, y como el polvo delante del torbellino.
14在晚上有惊恐,未到早晨,他们就没有了,这是那些抢夺我们的人所得的分,是那些掠劫我们的人应得的报应。
14Al tiempo de la tarde he aquí turbación; y antes de la mañana ya no es. Esta es la parte de los que nos huellan, y la suerte de los que nos saquean.