聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Judges

14

1参孙娶非利士女子为妻
1Y DESCENDIENDO Samsón á Timnah, vió en Timnah una mujer de las hijas de los Filisteos.
2参孙上来告诉他的父母,说:“我在亭拿看见一个女子,是一个非利士人的女儿;现在请你们把她娶来给我作妻子。”
2Y subió, y declarólo á su padre y á su madre, diciendo: Yo he visto en Timnah una mujer de las hijas de los Filisteos: ruégoos que me la toméis por mujer.
3他的父母对他说:“在你兄弟的女儿中,或是在你所有的族人中,难道没有一个女子,以致你要去从那些未受割礼的非利士人中娶妻呢?”参孙对他的父亲说:“请你把她娶来给我,因为我看中她。”
3Y su padre y su madre le dijeron: ¿No hay mujer entre las hijas de tus hermanos, ni en todo mi pueblo, para que vayas tú á tomar mujer de los Filisteos incircuncisos? Y Samsón respondió á su padre: Tómamela por mujer, porque ésta agradó á mis ojos.
4他的父母却不知道这事是出于耶和华,因为他正在找机会攻击非利士人。那时非利士人正统治着以色列人。
4Mas su padre y su madre no sabían que esto venía de Jehová, y que él buscaba ocasión contra los Filisteos: porque en aquel tiempo los Filisteos dominaban sobre Israel.
5参孙杀壮狮参孙跟他的父母下到亭拿去,到了亭拿的葡萄园;忽然见一只少壮狮子向他吼叫。
5Y Samsón descendió con su padre y con su madre á Timnah: y como llegaron á las viñas de Timnah, he aquí un cachorro de león que venía bramando hacia él.
6耶和华的灵大大感动参孙,他虽然手里没有武器,竟把狮子撕裂,像人撕裂山羊羔一样;他没有把他所作的这事告诉他的父母。
6Y el espíritu de Jehová cayó sobre él, y despedazólo como quien despedaza un cabrito, sin tener nada en su mano: y no dió á entender á su padre ni á su madre lo que había hecho.
7参孙下去,和那女子说话,就看中了她。
7Vino pues, y habló á la mujer que había agradado á Samsón.
8过了些日子,参孙回去迎娶那女子,他转向一旁去看看那只死了的狮子;看见有一群蜂子和一些蜂蜜在狮子的尸体内。
8Y volviendo después de algunos días para tomarla, apartóse para ver el cuerpo muerto del león, y he aquí en el cuerpo del león un enjambre de abejas, y un panal de miel.
9他刮了些蜂蜜,放在手里,就走了;他一面走,一面吃,直走到他的父母那里去;他又把蜂蜜给了他们,他们也吃了;但是他没有告诉他们这蜂蜜是从狮子的尸体内刮下来的。
9Y tomándolo en sus manos, fuése comiéndolo por el camino: y llegado que hubo á su padre y á su madre, dióles también á ellos que comiesen; mas no les descubrió que había tomado aquella miel del cuerpo del león.
10参孙的谜语参孙的父亲下去见那女子,参孙在那里摆设了筵席,因为青年人都惯常这样行。
10Vino pues su padre á la mujer, y Samsón hizo allí banquete; porque así solían hacer los mancebos.
11众人看见参孙,就请了三十个人陪伴他。
11Y como ellos le vieron, tomaron treinta compañeros que estuviesen con él;
12参孙对他们说:“现在让我给你们出一个谜语,你们在七天婚宴之内,如果能猜出来,把它的意思清楚告诉我,我就给你们三十件内衣、三十套衣服。
12A los cuales Samsón dijo: Yo os propondré ahora un enigma, el cual si en los siete días del banquete vosotros me declarareis y descubriereis, yo os daré treinta sábanas y treinta mudas de vestidos.
13如果你们不能告诉我,你们就要给我三十件内衣、三十套衣服。”他们对他说:“请你把谜语说给我们听。”
13Mas si no me lo supiereis declarar, vosotros me daréis las treinta sábanas y las treinta mudas de vestidos. Y ellos respondieron: Propónnos tu enigma, y lo oiremos.
14参孙对他们说:“可吃的从吃者出来;甜的从强者出来。”他们过了三日都不能说出谜语的意思。
14Entonces les dijo: Del comedor salió comida, Y del fuerte salió dulzura. Y ellos no pudieron declararle el enigma en tres días.
15到了第四天,他们对参孙的妻子说:“你要引诱你的丈夫,使他把谜语的意思告诉我们,否则我们用火烧你和你的父家。难道你们请了我们来,是要夺取我们所有的吗?”
15Y al séptimo día dijeron á la mujer de Samsón: Induce á tu marido á que nos declare este enigma, porque no te quememos á ti y á la casa de tu padre. ¿Habéisnos llamado aquí para poseernos?
16参孙的妻子在丈夫面前哭哭啼啼,说:“你只是恨我,不是爱我;你给我的族人设谜语,却没有把谜语的意思告诉我。”参孙对她说:“连我父母我都没有告诉,怎能告诉你呢?”
16Y lloró la mujer de Samsón delante de él, y dijo: Solamente me aborreces y no me amas, pues que no me declaras el enigma que propusiste á los hijos de mi pueblo. Y él respondió: He aquí que ni á mi padre ni á mi madre lo he declarado; y ¿habíalo de declar
17在那七天婚宴期内,她在丈夫跟前常常哭哭啼啼;到了第七天,因为她催逼着参孙,参孙才告诉她;于是她把谜语的意思告诉她的族人。
17Y ella lloró delante de él los siete días que ellos tuvieron banquete: mas al séptimo día él se lo declaró, porque le constriñó; y ella lo declaró á los hijos de su pueblo.
18到了第七天太阳未落以前,城里的人就对参孙说:“有什么比蜂蜜还甜呢?有什么比狮子还强呢?”参孙对他们说:“你们若不是用我的母牛犊耕田,你们就不会猜出我的谜语的意思来。”
18Y al séptimo día, antes que el sol se pusiese, los de la ciudad le dijeron: ¿Qué cosa más dulce que la miel? ¿Y qué cosa más fuerte que el león? Si no araseis con mi novilla, Nunca hubierais descubierto mi enigma.
19耶和华的灵大大感动参孙,参孙就下到亚实基伦,击杀了他们中间三十个人,拿了剥下来的衣服,把三十套衣服给了那些把谜语的意思说出来的人;参孙怒气冲冲地上自己的父家去了。
19(H14-20) Y el espíritu de Jehová cayó sobre él, y descendió á Ascalón, é hirió treinta hombres de ellos; y tomando sus despojos, dió las mudas de vestidos á los que habían explicado el enigma: y encendido en enojo fuése á casa de su padre.
20参孙的妻子却归了一个陪伴参孙的人,就是作过他伴郎的。
20(H14-21) Y la mujer de Samsón fué dada á su compañero, con el cual él antes se acompañaba.