聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Mark

3

1治好手枯的人(太12:9-14;路6:6-11)
1Y OTRA vez entró en la sinagoga; y había allí un hombre que tenía una mano seca.
2众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
2Y le acechaban si en sábado le sanaría, para acusarle.
3耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
3Entonces dijo al hombre que tenía la mano seca: Levántate en medio.
4又对他们说:“在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
4Y les dice: ¿Es lícito hacer bien en sábado, ó hacer mal? ¿salvar la vida, ó quitarla? Mas ellos callaban.
5耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
5Y mirándolos alrededor con enojo, condoleciéndose de la ceguedad de su corazón, dice al hombre: Extiende tu mano. Y la extendió, y su mano fué restituída sana.
6法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
6Entonces saliendo los Fariseos, tomaron consejo con los Herodianos contra él, para matarle.
7许多人到海边找耶稣(太12:15-16;路6:17-19)耶稣和门徒退到海边去,一大群从加利利来的人跟着他;
7Mas Jesús se apartó á la mar con sus discípulos: y le siguió gran multitud de Galilea, y de Judea.
8还有许多人听见他所作的一切事,就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
8Y de Jerusalem, y de Idumea, y de la otra parte del Jordán. Y los de alrededor de Tiro y de Sidón, grande multitud, oyendo cuán grandes cosas hacía, vinieron á él.
9因为人多,耶稣就吩咐门徒为他预备一只小船,免得众人拥挤他。
9Y dijo á sus discípulos que le estuviese siempre apercibida la barquilla, por causa del gentío, para que no le oprimiesen.
10他医好了许多人,所以凡有病的都挤过来要摸他。
10Porque había sanado á muchos; de manera que caían sobre él cuantos tenían plagas, por tocarle.
11污灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是 神的儿子!”
11Y los espíritus inmundos, al verle, se postraban delante de él, y daban voces, diciendo: Tú eres el Hijo de Dios.
12耶稣再三严厉地吩咐他们,不要把他的身分张扬出去。
12Mas él les reñía mucho que no le manifestasen.
13选立十二使徒(太10:1-4;路6:12-16。参徒1:13)耶稣上了山,呼召自己所要的人,他们就来了。
13Y subió al monte, y llamó á sí á los que él quiso; y vinieron á él.
14他选立了十二个人,称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句),要他们跟自己常在一起,好差遣他们去传道,
14Y estableció doce, para que estuviesen con él, y para enviarlos á predicar.
15又有权柄赶鬼。
15Y que tuviesen potestad de sanar enfermedades, y de echar fuera demonios:
16他选立的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
16A Simón, al cual puso por nombre Pedro;
17西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
17Y á Jacobo, hijo de Zebedeo, y á Juan hermano de Jacobo; y les apellidó Boanerges, que es, Hijos del trueno;
18安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
18Y á Andrés, y á Felipe, y á Bartolomé, y á Mateo, y á Tomas, y á Jacobo hijo de Alfeo, y á Tadeo, y á Simón el Cananita,
19以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。
19Y á Judas Iscariote, el que le entregó. Y vinieron á casa.
20亵渎圣灵的罪不得赦免(太12:22-32;路11:14-23,12:10)耶稣进了屋子,群众又聚了来,以致他们连饭都不能吃,
20Y agolpóse de nuevo la gente, de modo que ellos ni aun podían comer pan.
21那些和他在一起的人听见了,就出来抓住他,因为他们说他癫狂了。
21Y como lo oyeron los suyos, vinieron para prenderle: porque decían: Está fuera de sí.
22从耶路撒冷下来的经学家说:“他有别西卜附在身上!”又说:“他靠着鬼王赶鬼。”
22Y los escribas que habían venido de Jerusalem, decían que tenía á Beelzebub, y que por el príncipe de los demonios echaba fuera los demonios.
23耶稣把他们叫来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶逐撒但呢?
23Y habiéndolos llamado, les decía en parábolas: ¿Cómo puede Satanás echar fuera á Satanás?
24一国若自相纷争,那国就站立不住;
24Y si algún reino contra sí mismo fuere dividido, no puede permanecer el tal reino.
25一家若自相纷争,那家就站立不住。
25Y si alguna casa fuere dividida contra sí misma, no puede permanecer la tal casa.
26如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
26Y si Satanás se levantare contra sí mismo, y fuere dividido, no puede permanecer; antes tiene fin.
27谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
27Nadie puede saquear las alhajas del valiente entrando en su casa, si antes no atare al valiente y entonces saqueará su casa.
28我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
28De cierto os digo que todos los pecados serán perdonados á los hijos de los hombres, y las blasfemias cualesquiera con que blasfemaren;
29但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
29Mas cualquiera que blasfemare contra el Espíritu Santo, no tiene jamás perdón, mas está expuesto á eterno juicio.
30耶稣说这话,是因为他们说他有污灵附在身上。
30Porque decían: Tiene espíritu inmundo.
31谁是耶稣的母亲和弟兄(太12:46-50;路8:19-21)耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面,传话给他,叫他出来。
31Vienen después sus hermanos y su madre, y estando fuera, enviaron á él llamándole.
32有许多人正围坐在耶稣身边,他们告诉他:“你看,你的母亲和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一词)在外面找你。”
32Y la gente estaba sentada alrededor de él, y le dijeron: He aquí, tu madre y tus hermanos te buscan fuera.
33耶稣回答他们:“谁是我的母亲,我的弟兄呢?”
33Y él les respondió, diciendo: ¿Quién es mi madre y mis hermanos?
34于是四面观看那些围坐的人,说:“你们看,我的母亲!我的弟兄!
34Y mirando á los que estaban sentados alrededor de él, dijo: He aquí mi madre y hermanos.
35凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
35Porque cualquiera que hiciere la voluntad de Dios, éste es mi hermano, y mi hermana, y mi madre.