1婚筵的比喻(路14:16-24)
1Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo:
2“天国好像一个王,为儿子摆设婚筵。
2El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo;
3他派仆人去叫被邀请的人来参加婚筵。但他们不肯来。
3Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir.
4他再派另一些仆人去,说:‘你们告诉被邀请的人,我已经预备好了筵席,公牛和肥畜已经宰了,一切都预备妥当。来参加婚筵吧!’
4Volvió á enviar otros siervos, diciendo: Decid á los llamados: He aquí, mi comida he aparejado; mis toros y animales engordados son muertos, y todo está prevenido: venid á las bodas.
5但那些人却不理会就走了;有的去耕田,有的去作买卖,
5Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios;
6其余的抓住王的仆人,凌辱他们,并且把他们杀了。
6Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron.
7王就发怒,派兵消灭那些凶手,焚毁他们的城。
7Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad.
8然后对仆人说:‘婚筵已经预备好了,只是被邀请的人不配。
8Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos.
9所以你们要到大路口,凡遇见的,都请来参加婚筵。’
9Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis.
10“那些仆人就走到街上,把所有遇见的,不论好人坏人,都招聚了来,婚筵上就坐满了人。
10Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron á todos los que hallaron, juntamente malos y buenos: y las bodas fueron llenas de convidados.
11王进来与赴筵的人见面,看见有一个人没有穿着婚筵的礼服,
11Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no vestido de boda.
12就对他说:‘朋友,你没有婚筵的礼服,怎能进到这里来呢?’他就无话可说。
12Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Mas él cerró la boca.
13于是王对侍从说:‘把他的手和脚都绑起来,丢到外面的黑暗里,在那里必要哀哭切齿。’
13Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes.
14因为被召的人多,选上的人少。”
14Porque muchos son llamados, y pocos escogidos.
15以纳税的事问难耶稣(可12:13-17;路20:20-26)法利赛人就去商量,怎样找耶稣的话柄来陷害他。
15Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra.
16他们派了自己的门徒和希律党的人一同去问耶稣:“老师,我们知道你为人诚实,照着真理把 神的道教导人,不顾忌任何人,因为你不徇情面。
16Y envían á él los discípulos de ellos, con los Herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres.
17请把你的意见告诉我们,纳税给凯撒,可不可以呢?”
17Dinos pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no?
18耶稣看出他们的恶意,就说:“虚伪的人,为什么试探我呢?
18Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas?
19拿纳税的钱币给我看看。”他们就拿了一个银币给他。
19Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario.
20耶稣问他们:“这是谁的像,谁的名号?”
20Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito?
21他们回答:“凯撒的。”他就对他们说:“凯撒的应当归给凯撒, 神的应当归给 神。”
21Dícenle: De César. Y díceles: Pagad pues á César lo que es de César, y á Dios lo que es de Dios.
22他们听了,十分惊奇,就离开他走了。
22Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron.
23人复活后不娶不嫁(可12:18-27;路20:27-40)撒都该人向来认为没有复活的事。那一天,他们前来问耶稣:
23Aquel día llegaron á él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron,
24“老师,摩西说:‘如果一个人死了,没有儿女,他的弟弟应该娶他的妻子,为哥哥立后。’
24Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y despertará simiente á su hermano.
25从前我们这里有兄弟七人,头一个结了婚,没有孩子就死了,留下妻子给他的弟弟。
25Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano.
26第二个、第三个直到第七个都是这样。
26De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete.
27最后,那女人也死了。
27Y después de todos murió también la mujer.
28那么,复活的时候,她是这七个人中哪一个的妻子呢?因为他们都娶过她。”
28En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron.
29耶稣回答他们:“你们错了,因为你们不明白圣经,也不晓得 神的能力。
29Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y el poder de Dios.
30复活的时候,人们也不娶也不嫁,而是像天上的使者一样。
30Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres marido; mas son como los ángeles de Dios en el cielo.
31关于死人复活的事, 神对你们讲过:‘我是亚伯拉罕的 神,以撒的 神,雅各的 神’,你们没有念过吗? 神不是死人的 神,而是活人的 神。”
31Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice:
32
32Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos.
33群众听了他的教训,就十分诧异。
33Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina.
34最重要的诫命(可12:28-31)法利赛人听见耶稣使撒都该人无话可说,就聚集在一起。
34Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una.
35他们中间有一个律法家,试探耶稣说:
35Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo:
36“老师,律法中哪一条诫命是最重要的呢?”
36Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley?
37他回答:“你要全心、全性、全意爱主你的 神。
37Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente.
38这是最重要的第一条诫命。
38Este es el primero y el grande mandamiento.
39第二条也和它相似,就是要爱人如己。
39Y el segundo es semejante á éste: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
40全部律法和先知书,都以这两条诫命作为根据。”
40De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas.
41基督是大卫的子孙(可12:35-37;路20:41-44)法利赛人聚在一起的时候,耶稣问他们:
41Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó,
42“你们对基督的看法怎样?他是谁的子孙呢?”他们回答:“大卫的子孙。”
42Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David.
43耶稣就说:“那么大卫被圣灵感动,怎么会称他为主呢?他说:
43El les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo:
44‘主对我的主说:你坐在我的右边,等我把你的仇敌放在你的脚下。’
44Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies?
45“大卫既然称他为主,他怎么又是大卫的子孙呢?”
45Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo?
46没有人能够回答他。从那天起,也没有人敢再问他。
46Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más.