聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Numbers

1

1以色列人第一次数点人口
1Y HABLO Jehová á Moisés en el desierto de Sinaí, en el tabernáculo del testimonio, en el primero del mes segundo, en el segundo año de su salida de la tierra de Egipto, diciendo:
2“你们要把以色列全体会众,按着他们的宗族、父家,根据人名数目,统计人口;所有男丁,都要按着人口登记。
2Tomad el encabezamiento de toda la congregación de los hijos de Israel por sus familias, por las casas de sus padres, con la cuenta de los nombres, todos los varones por sus cabezas:
3在以色列中,凡是二十岁以上,能出去打仗的,你和亚伦要按着他们的队伍数点他们。
3De veinte años arriba, todos los que pueden salir á la guerra en Israel, los contaréis tú y Aarón por sus cuadrillas.
4每一个支派要有一人帮助你们;他们每一个都是他父家的首领。
4Y estará con vosotros un varón de cada tribu, cada uno cabeza de la casa de sus padres.
5以下就是帮助你们的人的名字:属流本支派的,有示丢珥的儿子以利蓿;
5Y estos son los nombres de los varones que estarán con vosotros: De la tribu de Rubén, Elisur hijo de Sedeur.
6属西缅支派的,有苏利沙代的儿子示路蔑;
6De Simeón, Selumiel hijo de Zurisaddai.
7属犹大支派的,有亚米拿达的儿子拿顺;
7De Judá, Naasón hijo de Aminadab.
8属以萨迦支派的,有苏押的儿子拿坦业;
8De Issachâr, Nathanael hijo de Suar.
9属西布伦支派的,有希伦的儿子以利押;
9De Zabulón, Eliab hijo de Helón.
10约瑟的子孙中,属以法莲支派的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西支派的,有比大蓿的儿子迦玛列;
10De los hijos de José: de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud; de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur.
11属便雅悯支派的,有基多尼的儿子亚比但。
11De Benjamín, Abidán hijo de Gedeón.
12属但支派的,有亚米沙代的儿子亚希以谢;
12De Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai.
13属亚设支派的,有俄兰的儿子帕结;
13De Aser, Phegiel hijo de Ocrán.
14属迦得支派的,有丢珥的儿子以利雅萨;
14De Gad, Eliasaph hijo de Dehuel.
15属拿弗他利支派的,有以南的儿子亚希拉。
15De Nephtalí, Ahira hijo de Enán.
16这些人是从会众中选出来,都是他们宗族支派的领袖;他们是以色列的族长。”
16Estos eran los nombrados de la congregación, príncipes de las tribus de sus padres, capitanes de los millares de Israel.
17于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
17Tomó pues Moisés y Aarón á estos varones que fueron declarados por sus nombres:
18在二月一日召集了全体会众;他们就照着他们的宗族,按照他们的父家,根据人名数目,二十岁以上的,都按着人口一一登记了。
18Y juntaron toda la congregación en el primero del mes segundo, y fueron reunidos sus linajes, por las casas de sus padres, según la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, por sus cabezas,
19耶和华怎样吩咐摩西,摩西就怎样在西奈的旷野数点了他们。
19Como Jehová lo había mandado á Moisés; y contólos en el desierto de Sinaí.
20以色列的长子,流本子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
20Y los hijos de Rubén, primogénito de Israel, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
21流本支派被数点的,共有四万六千五百人。
21Los contados de ellos, de la tribu de Rubén, fueron cuarenta y seis mil y quinientos.
22西缅子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,按着人口,二十岁以上,能出去打仗的男丁,都登记了;
22De los hijos de Simeón, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, los contados de ellos conforme á la cuenta de los nombres por sus cabezas, todos los varones de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
23西缅支派被数点的,共有五万九千三百人。
23Los contados de ellos, de la tribu de Simeón, cincuenta y nueve mil y trescientos.
24迦得子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
24De los hijos de Gad, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
25迦得支派被数点的,共有四万五千六百五十人。
25Los contados de ellos, de la tribu de Gad, cuarenta y cinco mil seiscientos y cincuenta.
26犹大子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
26De los hijos de Judá, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
27犹大支派被数点的,共有七万四千六百人。
27Los contados de ellos, de la tribu de Judá, setenta y cuatro mil y seiscientos.
28以萨迦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
28De los hijos de Issachâr, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
29以萨迦支派被数点的,共有五万四千四百人。
29Los contados de ellos, de la tribu de Issachâr, cincuenta y cuatro mil y cuatrocientos.
30西布伦子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
30De los hijos de Zabulón, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de sus nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
31西布伦支派被数点的,共有五万七千四百人。
31Los contados de ellos, de la tribu de Zabulón, cincuenta y siete mil y cuatrocientos.
32约瑟的儿子,以法莲子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
32De los hijos de José: de los hijos de Ephraim, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
33以法莲支派被数点的,共有四万零五百人。
33Los contados de ellos, de la tribu de Ephraim, cuarenta mil y quinientos.
34玛拿西子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
34De los hijos de Manasés, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
35玛拿西支派被数点的,共有三万二千二百人。
35Los contados de ellos, de la tribu de Manasés, treinta y dos mil y doscientos.
36便雅悯子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
36De los hijos de Benjamín, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
37便雅悯支派被数点的,共有三万五千四百人。
37Los contados de ellos, de la tribu de Benjamín, treinta y cinco mil y cuatrocientos.
38但子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
38De los hijos de Dan, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
39但支派被数点的,共有六万二千七百人。
39Los contados de ellos, de la tribu de Dan, sesenta y dos mil y setecientos.
40亚设子孙的后代,照着宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
40De los hijos de Aser, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra.
41亚设支派被数点的,共有四万一千五百人。
41Los contados de ellos, de la tribu de Aser, cuarenta y un mil y quinientos.
42拿弗他利子孙的后代,照着他们的宗族、父家,根据人名数目,二十岁以上,凡是能出去打仗的,都登记了;
42De los hijos de Nephtalí, por sus generaciones, por sus familias, por las casas de sus padres, conforme á la cuenta de los nombres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra;
43拿弗他利支派被数点的,共有五万三千四百人。
43Los contados de ellos, de la tribu de Nephtalí, cincuenta y tres mil y cuatrocientos.
44以上就是被数点的人数,是摩西和亚伦,以及以色列的首领十二人(每父家一人)所数点的。
44Estos fueron los contados, los cuales contaron Moisés y Aarón, con los príncipes de Israel, que eran doce, uno por cada casa de sus padres.
45这样,在以色列中,按着父家,二十岁以上,凡是能出去打仗的以色列人,都登记了;
45Y fueron todos los contados de los hijos de Israel por las casas de sus padres, de veinte años arriba, todos los que podían salir á la guerra en Israel;
46被数点的,共有六十万零三千五百五十人。
46Fueron todos los contados seiscientos tres mil quinientos y cincuenta.
47利未人不计算在内只有利未人没有按着他们家族的支派,数点在其中。
47Pero los Levitas no fueron contados entre ellos según la tribu de sus padres.
48因为耶和华曾对摩西说:
48Porque habló Jehová á Moisés, diciendo:
49“只有利未支派,你不可数点,也不可把他们的总数列入以色列人中。
49Solamente no contarás la tribu de Leví, ni tomarás la cuenta de ellos entre los hijos de Israel:
50只要派利未人管理法柜的帐幕,和其中的一切器具,以及一切属于帐幕的事物;他们要抬帐幕和其中的一切器具;他们要办理帐幕的事,在帐幕四周安营。
50Mas tú pondrás á los Levitas en el tabernáculo del testimonio, y sobre todos sus vasos, y sobre todas las cosas que le pertenecen: ellos llevarán el tabernáculo y todos sus vasos, y ellos servirán en él, y asentarán sus tiendas alrededor del tabernáculo.
51帐幕要起行的时候,利未人要把它拆卸下来;帐幕要支搭的时候,利未人要把它竖立起来;如果有外人走近,必须处死。
51Y cuando el tabernáculo partiere, los Levitas lo desarmarán; y cuando el tabernáculo parare, los Levitas lo armarán: y el extraño que se llegare, morirá.
52以色列人安营,要依照他们的队伍,各归本营,各归本旗。
52Y los hijos de Israel asentarán sus tiendas cada uno en su escuadrón, y cada uno junto á su bandera, por sus cuadrillas;
53但利未人要在法柜帐幕的四周安营,免得 神的忿怒临到以色列的会众;利未人要负看守法柜的帐幕的责任。”
53Mas los Levitas asentarán las suyas alrededor del tabernáculo del testimonio, y no habrá ira sobre la congregacíon de los hijos de Israel: y los Levitas tendrán la guarda del tabernáculo del testimonio.
54以色列人就这样行了,耶和华怎样吩咐摩西,他们就怎样行。
54E hicieron los hijos de Israel conforme á todas las cosas que mandó Jehová á Moisés; así lo hicieron.