1以色列人第二次数点人口
1Y ACONTECIO después de la mortandad, que Jehová habló á Moisés, y á Eleazar hijo del sacerdote Aarón, diciendo:
2“你们要把以色列会众,从二十岁以上,在以色列中能出去打仗的,按着他们的父家,计算数目。”
2Tomad la suma de toda la congregación de los hijos de Israel, de veinte años arriba, por las casas de sus padres, todos los que puedan salir á la guerra en Israel.
3于是,摩西和以利亚撒祭司在摩押旷野,就是在耶利哥附近的约旦河边,告诉他们:
3Y Moisés y Eleazar el sacerdote hablaron con ellos en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó, diciendo:
4“从二十岁以上的,你们都要登记数目。”这是照着耶和华吩咐摩西的。从埃及地出来的以色列人计有:
4Contaréis el pueblo de veinte años arriba, como mandó Jehová á Moisés y á los hijos de Israel, que habían salido de tierra de Egipto.
5以色列的长子流本:流本的子孙,属哈诺的,有哈诺家族;属法路的,有法路家族;
5Rubén primogénito de Israel: los hijos de Rubén: Hanoc, del cual era la familia de los Hanochîtas; de Phallú, la familia de los Phalluitas;
6属希斯伦的,有希斯伦家族;属迦米的,有迦米家族。
6De Hesrón, la familia de los Hesronitas; de Carmi, la familia de los Carmitas.
7这些是流本的家族;他们被数点的,共有四万三千七百三十人。
7Estas son las familias de los Rubenitas: y sus contados fueron cuarenta y tres mil setecientos y treinta.
8法路的儿子是以利押;
8Y los hijos de Phallú: Eliab.
9以利押的儿子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍和亚比兰原是从会众中选拔出来的,他们和可拉一党的人一起与耶和华争吵,也与摩西和亚伦争吵的时候,
9Y los hijos de Eliab: Nemuel, y Dathán, y Abiram. Estos Dathán y Abiram fueron los del consejo de la congregación, que hicieron el motín contra Moisés y Aarón con la compañía de Coré, cuando se amotinaron contra Jehová.
10地开了口,把他们和可拉吞了下去;可拉与他的同党都死了,那时有火吞灭了二百五十个人,他们成了警戒。
10Que la tierra abrió su boca y tragó á ellos y á Coré, cuando aquella compañía murió, cuando consumió el fuego doscientos y cincuenta varones, los cuales fueron por señal.
11但是,可拉的子孙却没有死亡。
11Mas los hijos de Coré no murieron.
12西缅子孙,按着家族,属尼母利的,有尼母利家族;属雅悯的,有雅悯家族;属雅斤的,有雅斤家族;
12Los hijos de Simeón por sus familias: de Nemuel, la familia de los Nemuelitas; de Jamín, la familia de los Jaminitas; de Jachîn, la familia de los Jachînitas;
13属谢拉的,有谢拉家族;属扫罗的,有扫罗家族。
13De Zera, la familia de los Zeraitas; de Saul, la familia de los Saulitas.
14这些就是西缅的各家族,共有二万二千二百人。
14Estas son las familias de los Simeonitas, veinte y dos mil y doscientos.
15迦得子孙,按着家族,属洗分的,有洗分家族;属哈基的,有哈基家族;属书尼的,有书尼家族;
15Los hijos de Gad por sus familias: de Zephón, la familia de los Zephonitas; de Aggi, la familia de los Aggitas; de Suni, la familia de los Sunitas;
16属阿斯尼的,有阿斯尼家族;属以利的,有以利家族;
16De Ozni, la familia de los Oznitas; de Eri, la familia de los Eritas;
17属亚律的,有亚律家族;属亚列利的,有亚列利家族。
17De Aroz, la familia de los Aroditas; de Areli, la familia de los Arelitas.
18这些就是迦得子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有四万零五百人。
18Estas son las familias de Gad, por sus contados, cuarenta mil y quinientos.
19犹大的儿子是珥和俄南;这珥和俄南都死在迦南地。
19Los hijos de Judá: Er y Onán; y Er y Onán murieron en la tierra de Canaán.
20犹大子孙,按着家族,属示拉的,有示拉家族;属谢拉的,有谢拉家族。
20Y fueron los hijos de Judá por sus familias: de Sela, la familia de los Selaitas; de Phares, la familia de los Pharesitas; de Zera, la familia de los Zeraitas.
21法勒斯的子孙,属希斯仑的,有希斯仑家族;属哈母勒的,有哈母勒家族。
21Y fueron los hijos de Phares: de Hesrón, la familia de los Hesronitas; de Hamul, la familia de los Hamulitas.
22这些就是犹大的各家族,按着他们各家族被数点的,共有七万六千五百人。
22Estas son las familias de Judá, por sus contados, setenta y seis mil y quinientos.
23以萨迦的子孙,按着家族,属陀拉的,有陀拉家族;属普瓦的,有普瓦家族;
23Los hijos de Issachâr por sus familias: de Thola, la familia de los Tholaitas; de Puá la familia de los Puanitas;
24属雅述的,有雅述家族;属伸仑的,有伸仑家族。
24De Jasub, la familia de los Jasubitas; de Simron, la familia de los Simronitas.
25这些就是以萨迦的各家族,按着他们各家族被数点的,共有六万四千三百人。
25Estas son las familias de Issachâr, por sus contados, sesenta y cuatro mil y trescientos.
26西布伦的子孙,按着家族,属西烈的,有西烈家族;属以伦的,有以伦家族;属雅利的,有雅利家族。
26Los hijos de Zabulón por sus familias: de Sered, la familia de los Sereditas; de Elón, la familia de los Elonitas; de Jalel, la familia de los Jalelitas.
27这些就是西布伦的各家族,按着他们各家族被数点的,共有六万零五百人。
27Estas son las familias de los Zabulonitas, por sus contados, sesenta mil y quinientos.
28约瑟的儿子,按着家族,有玛拿西和以法莲。
28Los hijos de José por sus familias: Manasés y Ephraim.
29玛拿西的子孙,属玛吉的,有玛吉家族;玛吉生基列;属基列的,有基列家族。
29Los hijos de Manasés: de Machîr, la familia de los Machîritas; y Machîr engendró á Galaad; de Galaad, la familia de los Galaaditas.
30以下就是基列的子孙:属伊以谢的,有伊以谢家族;属希勒的,有希勒家族;
30Estos son los hijos de Galaad: de Jezer, la familia de los Jezeritas; de Helec, la familia de los Helecitas;
31属亚斯列的,有亚斯列家族;属示剑的,有示剑家族;
31De Asriel, la familia de los Asrielitas: de Sechêm, la familia de los Sechêmitas;
32属示米大的,有示米大家族;属希弗的,有希弗家族。
32De Semida, la familia de los Semidaitas; de Hepher, la familia de los Hepheritas.
33希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿;西罗非哈的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。
33Y Salphaad, hijo de Hepher, no tuvo hijos sino hijas: y los nombres de las hijas de Salphaad fueron Maala, y Noa, y Hogla, y Milca, y Tirsa.
34这些就是玛拿西的各家族,他们被数点的,共有五万二千七百人。
34Estas son las familias de Manasés; y sus contados, cincuenta y dos mil y setecientos.
35以下就是以法莲的子孙:按着家族,属书提拉的,有书提拉家族;属比结的,有比结家族;属他罕的,有他罕家族。
35Estos son los hijos de Ephraim por sus familias: de Suthala, la familia de los Suthalaitas; de Bechêr, la familia de los Bechêritas; de Tahan, la familia de los Tahanitas.
36书提拉的子孙,属以兰的,有以兰家族。
36Y estos son los hijos de Suthala: de Herán, la familia de los Heranitas.
37这些就是以法莲子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有三万二千五百人。按着他们的家族,这些都是约瑟的子孙。
37Estas son las familias de los hijos de Ephraim, por sus contados, treinta y dos mil y quinientos. Estos son los hijos de José por sus familias.
38便雅悯的子孙,按着家族,属比拉的,有比拉家族;属亚实别的,有亚实别家族;属亚希兰的,有亚希兰家族;
38Los hijos de Benjamín por sus familias: de Bela, la familia de los Belaitas; de Asbel, la familia de los Asbelitas; de Achîram, la familia de los Achîramitas;
39属书反的,有书反家族;属户反的,有户反家族。
39De Supham, la familia de los Suphamitas; de Hupham, la familia de los Huphamitas.
40比拉的众子是亚勒、乃幔;属亚勒的,有亚勒家族;属乃幔的,有乃幔家族。
40Y los hijos de Bela fueron Ard y Naamán: de Ard, la familia de los Arditas; de Naamán, la familia de los Naamanitas.
41这些就是便雅悯的子孙,按着他们的家族,他们被数点的,共有四万五千六百人。
41Estos son los hijos de Benjamín por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil y seiscientos.
42以下是但的子孙:按着家族,属书含的,有书含家族;按着家族,这些就是但的各家族。
42Estos son los hijos de Dan por sus familias: de Suham, la familia de los Suhamitas. Estas son las familias de Dan por sus familias.
43书含所有的家族,被数点的,共有六万四千四百人。
43Todas las familias de los Suhamitas, por sus contados, sesenta y cuatro mil y cuatrocientos.
44亚设的子孙,按着他们的家族,属音拿的,有音拿家族;属亦施苇的,有亦施苇家族;属比利亚的,有比利亚家族。
44Los hijos de Aser por sus familias: de Imna, la familia de los Imnaitas; de Issui, la familia de los Issuitas; de Beria, la familia de los Beriaitas.
45比利亚的子孙,属希别的,有希别家族;属玛结的,有玛结家族。
45Los hijos de Beria: de Heber, la familia de los Heberitas; de Malchîel, la familia de los Malchîelitas.
46亚设的女儿名叫西拉。
46Y el nombre de la hija de Aser fué Sera.
47这些就是亚设子孙的各家族,按着他们各家族被数点的,共有五万三千四百人。
47Estas son las familias de los hijos de Aser, por sus contados, cincuenta y tres mil y cuatrocientos.
48拿弗他利的子孙,按着家族,属雅薛的,有雅薛家族;属沽尼的,有沽尼家族;
48Los hijos de Nephtalí por sus familias: de Jahzeel, la familia de los Jahzeelitas; de Guni, la familia de los Gunitas;
49属耶色的,有耶色家族;属示冷的,有示冷家族。
49De Jeser, la familia de los Jeseritas; de Sillem, la familia de los Sillemitas.
50这些就是拿弗他利的各家族,按着他们各家族被数点的,共有四万五千四百人。
50Estas son las familias de Nephtalí por sus familias; y sus contados, cuarenta y cinco mil y cuatrocientos.
51以上就是以色列人被数点的,共有六十万零一千七百三十人。
51Estos son los contados de los hijos de Israel, seiscientos y un mil setecientos y treinta.
52耶和华对摩西说:
52Y habló Jehová á Moisés, diciendo:
53“你要按着人名数目把地分配给他们作产业。
53A estos se repartirá la tierra en heredad, por la cuenta de los nombres.
54人数多的,你要把产业多分给他们;人数少的,你要把产业少分给他们;要按着数点的人数,把产业分给各人。
54A los más darás mayor heredad, y á los menos menor; y á cada uno se le dará su heredad conforme á sus contados.
55虽然这样,地还是要借着抽签分配;他们要按着自己父家支派的名字,承受产业。
55Empero la tierra será repartida por suerte; y por los nombres de las tribus de sus padres heredarán.
56你要按着所抽的签,照着人数的多少,把产业分配给他们。”
56Conforme á la suerte será repartida su heredad entre el grande y el pequeño.
57以下是按着家族被数点的利未人:属革顺的,有革顺家族;属哥辖的,有哥辖家族;属米拉利的,有米拉利家族。
57Y los contados de los Levitas por sus familias son estos: de Gersón, la familia de los Gersonitas; de Coath, la familia de los Coathitas; de Merari, la familia de los Meraritas.
58这些就是利未的各家族:有立尼家族、希伯伦家族、玛利家族、母示家族、可拉家族。哥辖生暗兰。
58Estas son las familias de los Levitas: la familia de los Libnitas, la familia de los Hebronitas, la familia de los Mahalitas, la familia de los Musitas, la familia de los Coritas. Y Coath engendró á Amram.
59暗兰的妻子,名叫约基别,是利未的女儿,是利未在埃及所生的;她给暗兰生了亚伦、摩西和他们的姊姊米利暗。
59Y la mujer de Amram se llamó Jochâbed, hija de Leví, la cual nació á Leví en Egipto: ésta parió de Amram á Aarón y á Moisés, y á María su hermana.
60亚伦生拿答、亚比户、以利亚撒、以他玛。
60Y á Aarón nacieron Nadab y Abiú, Eleazar é Ithamar.
61拿答和亚比户在耶和华面前献凡火的时候,死了。
61Mas Nadab y Abiú murieron, cuando ofrecieron fuego extraño delante de Jehová.
62利未人中,从一个月以上被数点的所有男丁,共有二万三千人。在以色列人中没有数点他们,因为在以色列人中,没有把产业分给他们。
62Y los contados de los Levitas fueron veinte y tres mil, todos varones de un mes arriba: porque no fueron contados entre los hijos de Israel, por cuanto no les había de ser dada heredad entre los hijos de Israel.
63以上的人就是被摩西和以利亚撒祭司数点的;他们是在摩押平原,耶利哥对面约旦河边数点以色列人的。
63Estos son los contados por Moisés y Eleazar el sacerdote, los cuales contaron los hijos de Israel en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
64这些人中间,没有一个是摩西和亚伦祭司从前在西奈旷野数点以色列人的时候,数点过的。
64Y entre estos ninguno hubo de los contados por Moisés y Aarón el sacerdote, los cuales contaron á los hijos de Israel en el desierto de Sinaí.
65因为耶和华论到他们曾经说过:“他们必死在旷野。”所以除了耶孚尼的儿子迦勒和嫩的儿子约书亚以外,连一个也没有剩下。
65Porque Jehová les dijo: Han de morir en el desierto: y no quedó varón de ellos, sino Caleb hijo de Jephone, y Josué hijo de Nun.