聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Numbers

31

1攻击与杀戮米甸人
1Y JEHOVA habló á Moisés, diciendo:
2“你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后要归到你本族那里去。”
2Haz la venganza de los hijos de Israel sobre los Madianitas; después serás recogido á tus pueblos.
3摩西对人民说:“要从你们中间使一些人武装起来去作战,攻击米甸人,好在米甸人身上为耶和华报仇。
3Entonces Moisés habló al pueblo, diciendo: Armaos algunos de vosotros para la guerra, é irán contra Madián, y harán la venganza de Jehová en Madián.
4你们要从以色列众支派中每支派打发一千人去打仗。”
4Mil de cada tribu de todas las tribus de los hijos de Israel, enviaréis á la guerra.
5于是从以色列千万人中,每支派选出一千人,共有一万二千人,都武装起来去打仗。
5Así fueron dados de los millares de Israel, mil por cada tribu, doce mil á punto de guerra.
6摩西就打发每支派的一千人去打仗,并且派遣以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
6Y Moisés los envió á la guerra: mil por cada tribu envió: y Phinees, hijo de Eleazar sacerdote, fué á la guerra con los santos instrumentos, con las trompetas en su mano para tocar.
7他们就照着耶和华吩咐摩西的,去与米甸人作战,杀死了所有的男人。
7Y pelearon contra Madián, como Jehová lo mandó á Moisés, y mataron á todo varón.
8在那些被杀的人以外,还杀了米甸的五个王,就是以未、利金、苏珥、户珥和利巴;又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
8Mataron también, entre los muertos de ellos, á los reyes de Madián: Evi, y Recem, y Zur, y Hur, y Reba, cinco reyes de Madián; á Balaam también, hijo de Beor, mataron á cuchillo.
9以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
9Y llevaron cautivas los hijos de Israel las mujeres de los Madianitas, y sus chiquitos y todas sus bestias, y todos sus ganados; y arrebataron toda su hacienda.
10并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
10Y abrasaron con fuego todas sus ciudades, aldeas y castillos.
11把一切夺来的和掳掠的,连人带牲畜都带走;
11Y tomaron todo el despojo, y toda la presa, así de hombres como de bestias.
12他们把俘掳的人和掳来的,以及夺来的东西,都带到摩押平原,约旦河边,和耶利哥相对的营地那里,交给摩西和以利亚撒祭司,以及以色列的会众。
12Y trajeron á Moisés, y á Eleazar el sacerdote, y á la congregación de los hijos de Israel, los cautivos y la presa y los despojos, al campo en los llanos de Moab, que están junto al Jordán de Jericó.
13摩西和以利亚撒祭司,以及会众所有的领袖,都出到营外迎接他们。
13Y salieron Moisés y Eleazar el sacerdote, y todos los príncipes de la congregación, á recibirlos fuera del campo.
14摩西对作战回来的军官,就是对千夫长和百夫长发怒。
14Y enojóse Moisés contra los capitanes del ejército, contra los tribunos y centuriones que volvían de la guerra;
15摩西对他们说:“你们让这些妇女存活吗?
15Y díjoles Moisés: ¿Todas las mujeres habéis reservado?
16看哪,这些妇女因巴兰的计谋,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和华,以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
16He aquí ellas fueron á los hijos de Israel, por consejo de Balaam, para causar prevaricación contra Jehová en el negocio de Peor; por lo que hubo mortandad en la congregación de Jehová.
17现在你们要把所有的男孩都杀了,也要杀死所有与男人发生过关系的妇人。
17Matad pues ahora todos los varones entre los niños: matad también toda mujer que haya conocido varón carnalmente.
18但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
18Y todas las niñas entre las mujeres, que no hayan conocido ayuntamiento de varón, os reservaréis vivas.
19你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
19Y vosotros quedaos fuera del campo siete días: y todos los que hubieren matado persona, y cualquiera que hubiere tocado muerto, os purificaréis al tercero y al séptimo día, vosotros y vuestros cautivos.
20你们也要洁净一切衣服、皮具、山羊毛织的物和木器。”
20Asimismo purificaréis todo vestido, y toda prenda de pieles, y toda obra de pelos de cabra, y todo vaso de madera.
21以利亚撒祭司对打仗回来的兵丁说:“这是耶和华吩咐摩西的律例:
21Y Eleazar el sacerdote dijo á los hombres de guerra que venían de la guerra: Esta es la ordenanza de la ley que Jehová ha mandado á Moisés:
22金、银、铜、铁、锡、铅,
22Ciertamente el oro, y la plata, metal, hierro, estaño, y plomo,
23能够经火的东西,你们都要使它经火,就算是洁净了,但还要用除污水洁净它;不能经火的,你们要使它经过水。
23Todo lo que resiste el fuego, por fuego lo haréis pasar, y será limpio, bien que en las aguas de purificación habrá de purificarse: mas haréis pasar por agua todo lo que no aguanta el fuego.
24第七日,你们要洗衣服,就为洁净;然后才可以进营。”
24Además lavaréis vuestros vestidos el séptimo día, y así seréis limpios; y después entraréis en el campo.
25瓜分战利品耶和华对摩西说:
25Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
26“你和以利亚撒祭司,以及会众的各族长,要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
26Toma la cuenta de la presa que se ha hecho, así de las personas como de las bestias, tú y el sacerdote Eleazar, y las cabezas de los padres de la congregación:
27你要把掠夺得的分为两半,一半给出去打仗的人,一半给全体会众。
27Y partirás por mitad la presa entre los que pelearon, los que salieron á la guerra, y toda la congregación.
28你又要从出去打仗的人所得的,无论是人、牛、驴,或羊群之中,抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
28Y apartarás para Jehová el tributo de los hombres de guerra, que salieron á la guerra: de quinientos uno, así de las personas como de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas:
29你们要从他们那一半中抽出,交给以利亚撒祭司,作耶和华的举祭。
29De la mitad de ellos lo tomarás; y darás á Eleazar el sacerdote la ofrenda de Jehová.
30从以色列人那一半中,无论是人、牛、驴、羊群,或是各样牲畜,都要抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。”
30Y de la mitad perteneciente á los hijos de Israel tomarás uno de cincuenta, de las personas, de los bueyes, de los asnos, y de las ovejas, de todo animal; y los darás á los Levitas, que tienen la guarda del tabernáculo de Jehová.
31于是,摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。
31E hicieron Moisés y Eleazar el sacerdote como Jehová mandó á Moisés.
32掠得的东西,就是打仗的人所掳掠剩下来的,共有羊六十七万五千只,
32Y fué la presa, el resto de la presa que tomaron los hombres de guerra, seiscientas y setenta y cinco mil ovejas,
33牛七万二千头,
33Y setenta y dos mil bueyes,
34驴六万一千头,
34Y setenta y un mil asnos;
35没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
35Y en cuanto á personas, de mujeres que no habían conocido ayuntamiento de varón, en todas trenita y dos mil.
36出去打仗的人的分,就是他们所得的那一半,羊共有三十三万七千五百只;
36Y la mitad, la parte de los que habían salido á la guerra, fué el número de trescientas treinta y siete mil y quinientas ovejas.
37这些羊群中,归耶和华作贡物的,有六百七十五只。
37Y el tributo para Jehová de la ovejas, fué seiscientas setenta y cinco.
38牛三万六千头,归耶和华为贡物的,有七十二只。
38Y de los bueyes, treinta y seis mil: y de ellos el tributo para Jehová, setenta y dos.
39驴三万零五百头,归耶和华为贡物的有六十一匹。
39Y de los asnos, treinta mil y quinientos: y de ellos el tributo para Jehová, setenta y uno.
40人口一万六千,归给耶和华作贡物的,有三十二人。
40Y de las personas, diez y seis mil: y de ellas el tributo para Jehová, trteinta y dos personas.
41摩西照着耶和华吩咐他的,把贡物,就是耶和华的举祭,交给以利亚撒祭司。
41Y dió Moisés el tributo, por elevada ofrenda á Jehová, á Eleazar el sacerdote, como Jehová lo mandó á Moisés.
42以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的
42Y de la mitad para los hijos de Israel, que apartó Moisés de los hombres que habían ido á la guerra;
43(属于会众的那一半,有羊三十三万七千五百只,
43(La mitad para la congregación fué: de las ovejas, trescientas treinta y siete mil y quinientas;
44牛三万六千头,
44Y de los bueyes, treinta y seis mil;
45驴三万零五百头,
45Y de los asnos, treinta mil y quinientos;
46人口一万六千);
46Y de las personas, diez y seis mil:)
47摩西照着耶和华吩咐他的,从属于以色列人的那一半,无论是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。
47De la mitad, pues, para los hijos de Israel tomó Moisés uno de cada cincuenta, así de las personas como de los animales, y diólos á los Levitas, que tenían la guarda del tabernáculo de Jehová; como Jehová lo había mandado á Moisés.
48统领万军的军长、千夫长和百夫长,都来见摩西,
48Y llegaron á Moisés los jefes de los millares de aquel ejército, los tribunos y centuriones;
49对摩西说:“你仆人手下作战的士兵,已经计算总数,没有缺少一人。
49Y dijeron á Moisés: Tus siervos han tomado razón de los hombres de guerra que están en nuestro poder, y ninguno ha faltado de nosotros.
50现在我们把耶和华的供物,都送来了,就是我们各人所得的金器、脚链子、镯子、打印戒指、耳环、手钏,好在耶和华面前,为我们自己赎罪。”
50Por lo cual hemos ofrecido á Jehová ofrenda, cada uno de lo que ha hallado, vasos de oro, brazaletes, manillas, anillos, zarcillos, y cadenas, para hacer expiación por nuestras almas delante de Jehová.
51摩西和以利亚撒祭司就收了他们的金子,就是各样金子做成的器皿。
51Y Moisés y el sacerdote Eleazar recibieron el oro de ellos, alhajas, todas elaboradas.
52千夫长和百夫长献给耶和华为举祭的一切金子,共有两百多公斤。
52Y todo el oro de la ofrenda que ofrecieron á Jehová de los tribunos y centuriones, fué diez y seis mil setecientos y cincuenta siclos.
53士兵都各自夺取了财物。
53Los hombres del ejército habían pillado cada uno para sí.
54摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子,把它带进会幕里去,在耶和华面前作以色列人的记念。
54Recibieron, pues, Moisés y el sacerdote Eleazar, el oro de los tribunos y centuriones, y trajéronlo al tabernáculo del testimonio, por memoria de los hijos de Israel delante de Jehová.