1各支派领袖的奉献
1Y ACONTECIO, que cuando Moisés hubo acabado de levantar el tabernáculo, y ungídolo, y santificádolo, con todos sus vasos; y asimismo ungido y santificado el altar, con todos sus vasos;
2以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。
2Entonces los príncipes de Israel, las cabezas de las casas de sus padres, los cuales eran los príncipes de las tribus, que estaban sobre los contados, ofrecieron;
3他们把自己的供物带到耶和华的面前,就是六辆篷车和十二头公牛,每两个领袖奉献一辆篷车,每个领袖奉献一头公牛;他们把这些都送到帐幕的面前。
3Y trajeron sus ofrendas delante de Jehová, seis carros cubiertos, y doce bueyes; por cada dos príncipes un carro, y cada uno un buey; lo cual ofrecieron delante del tabernáculo.
4耶和华对摩西说:
4Y Jehová habló á Moisés, diciendo:
5“你要把这些收下,好作会幕事务的使用;你要把这些交给利未人,要按照各人所办的事务给他们。”
5Tómalo de ellos, y será para el servicio del tabernáculo del testimonio: y lo darás á los Levitas, á cada uno conforme á su ministerio.
6于是摩西收下了车和牛,交给利未人。
6Entonces Moisés recibió los carros y los bueyes, y diólos á los Levitas.
7他按着革顺子孙所办的事务,把两辆车和四头牛交给他们。
7Dos carros y cuatro bueyes, dió á los hijos de Gersón, conforme á su ministerio;
8又按着米拉利子孙所办的事务,把四辆车和八头牛交给他们;他们都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理;
8Y á los hijos de Merari dió los cuatro carros y ocho bueyes, conforme á su ministerio, bajo la mano de Ithamar, hijo de Aarón el sacerdote.
9但是没有分给哥辖的子孙,因为他们所办的事是圣所的事,是要用肩头抬的。
9Y á los hijos de Coath no dió; porque llevaban sobre sí en los hombros el servicio del santuario.
10用膏抹祭坛的日子,众领袖都献上奉献祭坛的礼物;众领袖把自己的供物献在祭坛前。
10Y ofrecieron los príncipes á la dedicación del altar el día que fué ungido, ofrecieron los príncipes su ofrenda delante del altar.
11耶和华对摩西说:“众领袖要献上自己奉献祭坛的供物,每天要有一位领袖来献上供物。”
11Y Jehová dijo á Moisés: Ofrecerán su ofrenda, un príncipe un día, y otro príncipe otro día, á la dedicación del altar.
12头一天献上供物的,是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
12Y el que ofreció su ofrenda el primer día fué Naasón hijo de Aminadab, de la tribu de Judá.
13他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
13Y fué su ofrenda un plato de plata de peso de ciento y treinta siclos, y un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
14一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
14Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
15一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
15Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
16一只公山羊作赎罪祭;
16Un macho cabrío para expiación;
17作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米拿达的儿子拿顺的供物。
17Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Naasón, hijo de Aminadab.
18第二天来献的,是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。
18El segundo día ofreció Nathanael hijo de Suar, príncipe de Issachâr.
19他献上的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
19Ofreció por su ofrenda un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
20一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
20Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
21一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
21Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
22一只公山羊作赎罪祭;
22Un macho cabrío para expiación;
23作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏押的儿子拿坦业的供物。
23Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Nathanael, hijo de Suar.
24第三天来献的,是西布伦子孙的领袖,希伦的儿子以利押。
24El tercer día, Eliab hijo de Helón, príncipe de los hijos de Zabulón:
25他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
25Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
26一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
26Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
27一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
27Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
28一只公山羊作赎罪祭;
28Un macho cabrío para expiación;
29作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是希伦的儿子以利押的供物。
29Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Eliab, hijo de Helón.
30第四天来献的,是流本子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
30El cuarto día, Elisur hijo de Sedeur, príncipe de los hijos de Rubén:
31他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
31Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario, ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
32一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
32Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
33一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
33Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
34一只公山羊作赎罪祭;
34Un macho cabrío para expiación;
35作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
35Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisur, hijo de Sedeur.
36第五天来献的,是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子示路蔑。
36El quinto día, Selumiel hijo de Zurisaddai, príncipe de los hijos de Simeón:
37他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
37Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
38一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
38Una cuchara de oro de diez siclos llena de perfume;
39一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
39Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
40一只公山羊作赎罪祭;
40Un macho cabrío para expiación;
41作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。
41Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Selumiel, hijo de Zurisaddai.
42第六天来献的,是迦得子孙的领袖,丢珥的儿子以利雅萨。
42El sexto día, Eliasaph hijo de Dehuel, príncipe de los hijos de Gad:
43他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
43Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
44一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
44Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
45一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
45Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
46一只公山羊作赎罪祭;
46Un macho cabrío para expiación;
47作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这就是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
47Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año, Esta fué la ofrenda de Eliasaph, hijo de Dehuel.
48第七天来献的,是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。
48El séptimo día, el príncipe de los hijos de Ephraim, Elisama hijo de Ammiud:
49他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
49Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
50一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
50Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
51一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
51Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
52一只公山羊作赎罪祭;
52Un macho cabrío para expiación;
53作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米忽的儿子以利沙玛的供物。
53Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Elisama, hijo de Ammiud.
54第八天来献的,是玛拿西子孙的领袖,比大蓿的儿子迦玛列。
54El octavo día, el príncipe de los hijos de Manasés, Gamaliel hijo de Pedasur:
55他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
55Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
56一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
56Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
57一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
57Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
58一只公山羊作赎罪祭;
58Un macho cabrío para expiación;
59作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是比大蓿的儿子迦玛列的供物。
59Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Gamaliel, hijo de Pedasur.
60第九天来献供物的,是便雅悯子孙的领袖,基多尼的儿子亚比但。
60El noveno día, el príncipe de los hijos de Benjamín, Abidán hijo de Gedeón:
61他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
61Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
62一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
62Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
63一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
63Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
64一只公山羊作赎罪祭;
64Un macho cabrío para expiación;
65作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是基多尼的儿子亚比但的供物。
65Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Abidán, hijo de Gedeón.
66第十天来献的,是但子孙的领袖,亚米沙代的儿子亚希以谢。
66El décimo día, el príncipe de los hijos de Dan, Ahiezer hijo de Ammisaddai:
67他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
67Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
68一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
68Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
69一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
69Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
70一只公山羊作赎罪祭;
70Un macho cabrío para expiación;
71作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米沙代的儿子亚希以谢的供物。
71Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahiezer, hijo de Ammisaddai.
72第十一天来献的,是亚设子孙的领袖,俄兰的儿子帕结。
72El undécimo día, el príncipe de los hijos de Aser, Pagiel hijo de Ocrán:
73他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
73Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
74一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
74Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
75一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
75Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
76一只公山羊作赎罪祭;
76Un macho cabrío para expiación;
77作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是俄兰的儿子帕结的供物。
77Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Pagiel, hijo de Ocrán.
78第十二天来献的,是拿弗他利子孙的领袖,以南的儿子亚希拉。
78El duodécimo día, el príncipe de los hijos de Nephtalí, Ahira hijo de Enán:
79他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
79Y su ofrenda, un plato de plata de ciento y treinta siclos de peso, un jarro de plata de setenta siclos, al siclo del santuario; ambos llenos de flor de harina amasada con aceite para presente;
80一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
80Una cuchara de oro de diez siclos, llena de perfume;
81一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
81Un becerro, un carnero, un cordero de un año para holocausto;
82一头公山羊作赎罪祭;
82Un macho cabrío para expiación;
83作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是以南的儿子亚希拉的供物。
83Y para sacrificio de paces, dos bueyes, cinco carneros, cinco machos de cabrío, cinco corderos de un año. Esta fué la ofrenda de Ahira, hijo de Enán.
84用膏抹祭坛的日子,以色列的众领袖献上奉献祭坛的供物,共有银盘十二个、银碗十二个、金盂十二个,
84Esta fué la dedicación del altar, el día que fué ungido, por los príncipes de Israel: doce platos de plata, doce jarros de plata, doce cucharas de oro.
85每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克;一切器皿的银子,按圣所的秤,共有二十七公斤零六百克;
85Cada plato de ciento y treinta siclos, cada jarro de setenta: toda la plata de los vasos, dos mil y cuatrocientos siclos, al siclo del santuario.
86金盂十二个,盛满了香,按圣所的秤,每个金盂重一百一十克;这些金盂的金子,共有一公斤零三百二十克;
86Las doce cucharas de oro llenas de perfume, de diez siclos cada cuchara, al siclo del santuario: todo el oro de las cucharas, ciento y veinte siclos.
87作燔祭的牲畜,共有公牛犊十二头、公绵羊十二只、一岁的公羊羔十二只,还有同献的素祭,以及作赎罪祭的公山羊十二只;
87Todos los bueyes para holocausto, doce becerros; doce los carneros, doce los corderos de un año, con su presente: y doce los machos de cabrío, para expiación.
88作平安祭的牲畜,共有公牛二十四头、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁的公羊羔六十只;这就是用膏抹祭坛以后,所献上奉献祭坛的供物。
88Y todos los bueyes del sacrificio de las paces veinte y cuatro novillos, sesenta los carneros, sesenta los machos de cabrío, sesenta los corderos de un año. Esta fué la dedicación del altar, después que fué ungido.
89摩西进入会幕要与耶和华说话的时候,就听见法柜的施恩座上,二基路伯中间,有与他说话的声音,是耶和华与他说话。
89Y cuando entraba Moisés en el tabernáculo del testimonio, para hablar con El, oía la Voz que le hablaba de encima de la cubierta que estaba sobre el arca del testimonio, de entre los dos querubines: y hablaba con él.