聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Proverbs

8

1当受智慧的教训
1¿NO clama la sabiduría, Y da su voz la inteligencia?
2它在路旁高处的最高点,在十字路口站着;
2En los altos cabezos, junto al camino, A las encrucijadas de las veredas se para;
3在城门旁,在城门口,在进城门的空地上大声呼喊:
3En el lugar de las puertas, á la entrada de la ciudad, A la entrada de las puertas da voces:
4“众人哪!我向你们呼唤,对世人发声。
4Oh hombres, á vosotros clamo; Y mi voz es á los hijos de los hombres.
5愚蒙人哪!你们要学习精明;愚昧人哪!你们心里要明白事理。
5Entended, simples, discreción; Y vosotros, locos, entrad en cordura.
6你们听着,因为我要讲论极美的事,我要开口说正直的事;
6Oid, porque hablaré cosas excelentes; Y abriré mis labios para cosas rectas.
7我的口要论述真理,我的嘴唇厌恶邪恶。
7Porque mi boca hablará verdad, Y la impiedad abominan mis labios.
8我口里的一切话都是公义的,毫无弯曲欺诈。
8En justicia son todas las razones de mi boca; No hay en ellas cosa perversa ni torcida.
9我的话对明理的人,都是对的;对得着知识的人,都是正直的。
9Todas ellas son rectas al que entiende, Y razonables á los que han hallado sabiduría.
10你们要接受我的教训,不要银子;宁愿得着知识,胜过精金;
10Recibid mi enseñanza, y no plata; Y ciencia antes que el oro escogido.
11因为智慧比红宝石更好,你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
11Porque mejor es la sabiduría que las piedras preciosas; Y todas las cosas que se pueden desear, no son de comparar con ella.
12尊荣公义出于智慧我──智慧──和精明同住,我又获得知识和谋略。
12Yo, la sabiduría, habito con la discreción, Y hallo la ciencia de los consejos.
13敬畏耶和华就是恨恶邪恶;骄傲、狂妄、邪恶的行为、乖谬的口,我都恨恶。
13El temor de Jehová es aborrecer el mal; La soberbia y la arrogancia, y el mal camino Y la boca perversa, aborrezco.
14我有才智和大智慧,我有聪明,我有能力。
14Conmigo está el consejo y el ser; Yo soy la inteligencia; mía es la fortaleza.
15君王借我掌权,统治者借我制定法纪。
15Por mí reinan los reyes, Y los príncipes determinan justicia.
16领袖、贵族和所有公义的审判官,都借我治国。
16Por mí dominan los príncipes, Y todos los gobernadores juzgan la tierra.
17爱我的,我必爱他;殷切寻找我的,必定寻见。
17Yo amo á los que me aman; Y me hallan los que madrugando me buscan.
18财富和尊荣是我的,恒久的财产和公义也是我的。
18Las riquezas y la honra están conmigo; Sólidas riquezas, y justicia.
19我的果实胜过黄金,胜过精金,我的出产胜过纯银。
19Mejor es mi fruto que el oro, y que el oro refinado; Y mi rédito mejor que la plata escogida.
20我走在公义的道上,行在公正的路上,
20Por vereda de justicia guiaré, Por en medio de sendas de juicio;
21使爱我的承受财产,使他们的府库满溢。
21Para hacer heredar á mis amigos el ser, Y que yo hincha sus tesoros.
22创世以前已有智慧在耶和华创造的开始,在太初创造一切以先,就有了我。
22Jehová me poseía en el principio de su camino, Ya de antiguo, antes de sus obras.
23在亘古、在太初,在未有大地之前,我已经被立;
23Eternalmente tuve el principado, desde el principio, Antes de la tierra.
24没有深渊,没有大水的泉源以先,我已经出生。
24Antes de los abismos fuí engendrada; Antes que fuesen las fuentes de las muchas aguas.
25大山未曾奠定,小山未有以先,我已经出生。
25Antes que los montes fuesen fundados, Antes de los collados, era yo engendrada:
26那时,耶和华还没有造大地和田野,也没有造地上的泥土。
26No había aún hecho la tierra, ni las campiñas, Ni el principio del polvo del mundo.
27他立定诸天的时候,我在那里;他在渊面上界划地平线的时候,我在那里;
27Cuando formaba los cielos, allí estaba yo; Cuando señalaba por compás la sobrefaz del abismo;
28他上使穹苍坚固,下使深渊的水泉稳定;
28Cuando afirmaba los cielos arriba, Cuando afirmaba las fuentes del abismo;
29他为海洋定出界限,海水不能越过他的命令,他又划定大地的根基;
29Cuando ponía á la mar su estatuto, Y á las aguas, que no pasasen su mandamiento; Cuando establecía los fundamentos de la tierra;
30那时,我在他身边作工匠,每天都充满喜乐,时常在他面前欢笑,
30Con él estaba yo ordenándolo todo; Y fuí su delicia todos los días, Teniendo solaz delante de él en todo tiempo.
31在他的大地上欢笑,和世人一同喜乐。
31Huélgome en la parte habitable de su tierra; Y mis delicias son con los hijos de los hombres.
32听从智慧就为有福孩子们,现在你们要听从我;持守我道路的,是有福的。
32Ahora pues, hijos, oidme: Y bienaventurados los que guardaren mis caminos.
33你们要听从教训,要作智慧人,不可离弃教训。
33Atended el consejo, y sed sabios, Y no lo menospreciéis.
34听从我,天天在我门口警醒仰望,在我门框旁边守候的人,是有福的。
34Bienaventurado el hombre que me oye, Velando á mis puertas cada día, Guardando los umbrales de mis entradas.
35因为找到我的,就找到生命,他也必得着耶和华的恩惠。
35Porque el que me hallare, hallará la vida, Y alcanzará el favor de Jehová.
36得罪我的,是伤害自己;凡是恨恶我的,就是喜爱死亡。”
36Mas el que peca contra mí, defrauda su alma: Todos los que me aborrecen, aman la muerte.