1弟兄们,我心里切切盼望的,并且为以色列人向 神祈求的,是要他们得救。
1HERMANOS, ciertamente la voluntad de mi corazón y mi oración á Dios sobre Israel, es para salud.
2我可以为他们作证,他们对 神有热心,但不是按着真见识;
2Porque yo les doy testimonio que tienen celo de Dios, mas no conforme á ciencia.
3他们既然不明白 神的义,而又企图建立自己的义,就不服 神的义了。
3Porque ignorando la justicia de Dios, y procurando establecer la suya propia, no se han sujetado á la justicia de Dios.
4因为律法的终极就是基督,使所有信的人都得着义。
4Porque el fin de la ley es Cristo, para justicia á todo aquel que cree.
5求告主名的都必得救论到出于律法的义,摩西写着说:“遵行这些事的人就必因这些事而活。”
5Porque Moisés describe la justicia que es por la ley: Que el hombre que hiciere estas cosas, vivirá por ellas.
6但那出于信心的义却这样说:“你心里不要说:‘谁要升到天上去呢?’(就是要把基督领下来,)
6Mas la justicia que es por la fe dice así: No digas en tu corazón: ¿Quién subirá al cielo? (esto es, para traer abajo á Cristo:)
7或是说:‘谁要下到深渊去呢?’(就是要把基督从死人中领上来。)”
7O, ¿quién descenderá al abismo? (esto es, para volver á traer á Cristo de los muertos.)
8然而那出于信心的义还说什么呢?”这话与你相近,在你口里,也在你心里。”这话就是我们所传信心的信息。
8Mas ¿qué dice? Cercana está la palabra, en tu boca y en tu corazón. Esta es la palabra de fe, la cual predicamos:
9你若口里认耶稣为主,心里信 神使他从死人中复活,就必得救;
9Que si confesares con tu boca al Señor Jesús, y creyeres en tu corazón que Dios le levantó de los muertos, serás salvo.
10因为心里相信就必称义,用口承认就必得救。
10Porque con el corazón se cree para justicia; mas con la boca se hace confesión para salud.
11经上说:“所有信靠他的人,必不致失望。”
11Porque la Escritura dice: Todo aquel que en él creyere, no será avergonzado.
12其实并不分犹太人和希腊人,因为大家同有一位主;他厚待所有求告他的人,
12Porque no hay diferencia de Judío y de Griego: porque el mismo que es Señor de todos, rico es para con todos los que le invocan:
13因为“凡求告主名的,都必得救。”
13Porque todo aquel que invocare el nombre del Señor, será salvo.
14然而,人还没有信他,怎能求告他呢?没有听见他,怎能信他呢?没有人传扬,怎能听见呢?
14¿Cómo, pues invocarán á aquel en el cual no han creído? ¿y cómo creerán á aquel de quien no han oído? ¿y cómo oirán sin haber quien les predique?
15如果没有蒙差遣,怎能传扬呢?如经上所记:“那些传美事报喜讯的人,他们的脚踪多么美!”
15¿Y cómo predicarán si no fueren enviados? Como está escrito: Cuán hermosos son los pies de los que anuncian el evangelio de la paz, de los que anuncian el evangelio de los bienes!
16但并不是所有的人都顺从福音,因为以赛亚说:“主啊,我们所传的,有谁信呢?”
16Mas no todos obedecen al evangelio; pues Isaías dice: Señor, ¿quién ha creído á nuestro anuncio?
17可见信心是从所听的道来的,所听的道是借着基督的话来的。
17Luego la fe es por el oir; y el oir por la palabra de Dios.
18但是我要说,他们没有听见吗?他们的确听见了,如经上所记:“他们的声音传遍全地,他们的言语传到地极。”
18Mas digo: ¿No han oído? Antes bien, Por toda la tierra ha salido la fama de ellos, Y hasta los cabos de la redondez de la tierra las palabras de ellos.
19我再说:以色列人真的不明白吗?首先,摩西说:“我要使你们对那不是子民的生嫉妒,对那无知的民族起忿怒。”
19Mas digo: ¿No ha conocido esto Israel? Primeramente Moisés dice: Yo os provocaré á celos con gente que no es mía; Con gente insensata os provocaré á ira.
20后来,以赛亚也放胆地说:“没有寻找我的,我让他们找到;没有求问我的,我向他们显现。”
20E Isaías determinadamente dice: Fuí hallado de los que no me buscaban; Manifestéme á los que no preguntaban por mí.
21论到以色列人,他却说:“我整天向那悖逆顶嘴的子民伸开双手。”
21Mas acerca de Israel dice: Todo el día extendí mis manos á un pueblo rebelde y contradictor.