聖經新譯本 (Simplified)

Spanish: Reina Valera (1909)

Romans

12

1献上自己当作活祭
1ASI que, hermanos, os ruego por las misericordias de Dios, que presentéis vuestros cuerpos en sacrificio vivo, santo, agradable á Dios, que es vuestro racional culto.
2不要模仿这个世代,倒要借着心意的更新而改变过来,使你们可以察验出什么是 神的旨意,就是察验出什么是美好的、蒙他悦纳的和完全的事。
2Y no os conforméis á este siglo; mas reformaos por la renovación de vuestro entendimiento, para que experimentéis cuál sea la buena voluntad de Dios, agradable y perfecta.
3信徒行事为人的准则我凭着所赐给我的恩典,对你们各人说,不可自视太高,高于所当看的,反而应该照着 神分给各人信心的大小,看得适中。
3Digo pues por la gracia que me es dada, á cada cual que está entre vosotros, que no tenga más alto concepto de sí que el que debe tener, sino que piense de sí con templanza, conforme á la medida de la fe que Dios repartió á cada uno.
4就像一个身体有许多肢体,各肢体都有不同的功用;
4Porque de la manera que en un cuerpo tenemos muchos miembros, empero todos los miembros no tienen la misma operación;
5照样,我们大家在基督里成为一个身体,也是互相作肢体。
5Así muchos somos un cuerpo en Cristo, mas todos miembros los unos de los otros.
6照着所赐给我们的恩典,我们各有不同的恩赐:说预言的,就应当照着信心的程度去说;
6De manera que, teniendo diferentes dones según la gracia que nos es dada, si el de profecía, úsese conforme á la medida de la fe;
7服事人的,就应当照着恩赐去服事;教导的,就应当照着恩赐教导;
7si ministerio, en servir; ó el que enseña, en doctrina;
8劝慰的,就应当照着恩赐劝慰;把财物分给人的要真诚;领导的要殷勤;行善的要乐意。
8El que exhorta, en exhortar; el que reparte, hágalo en simplicidad; el que preside, con solicitud; el que hace misericordia, con alegría.
9爱,不可虚伪;恶,要厌恶;善,要持守。
9El amor sea sin fingimiento: aborreciendo lo malo, llegándoos á lo bueno;
10要以手足之爱彼此相亲,用恭敬的心互相礼让。
10Amándoos los unos á los otros con caridad fraternal; previniéndoos con honra los unos á los otros;
11殷勤不可懒惰,心灵要火热,常常服事主;
11En el cuidado no perezosos; ardientes en espíritu; sirviendo al Señor;
12在盼望中要喜乐,在患难中要坚忍,祷告要恒切。
12Gozosos en la esperanza; sufridos en la tribulación; constantes en la oración;
13圣徒有缺乏的,就要接济;客旅要热诚地款待。
13Comunicando á las necesidades de los santos; siguiendo la hospitalidad.
14迫害你们的,要为他们祝福;只可祝福,不可咒诅。
14Bendecid á los que os persiguen: bendecid y no maldigáis.
15要与喜乐的人一同喜乐,与哀哭的人一同哀哭。
15Gozaos con los que se gozan: llorad con los que lloran.
16要彼此同心,不可心高气傲,倒要俯就卑微的。不可自以为聪明。
16Unánimes entre vosotros: no altivos, mas acomodándoos á los humildes. No seáis sabios en vuestra opinión.
17不可以恶报恶。大家以为美的事,要努力去作。
17No paguéis á nadie mal por mal; procurad lo bueno delante de todos los hombres.
18可能的话,总要尽你们的所能与人和睦。
18Si se puede hacer, cuanto está en vosotros, tened paz con todos los hombres.
19亲爱的啊,不要为自己伸冤,宁可等候主的忿怒,因为经上记着,主说:“伸冤在我,我必报应。”
19No os venguéis vosotros mismos, amados míos; antes dad lugar á la ira; porque escrito está: Mía es la venganza: yo pagaré, dice el Señor.
20相反地,“如果你的仇敌饿了,就给他吃;如果渴了,就给他喝。因为你这样作,就是把炭火堆在他的头上。”
20Así que, si tu enemigo tuviere hambre, dale de comer; si tuviere sed, dale de beber: que haciendo esto, ascuas de fuego amontonas sobre su cabeza.
21不可被恶所胜,反要以善胜恶。
21No seas vencido de lo malo; mas vence con el bien el mal.