聖經新譯本 (Simplified)

Shqip

2 Samuel

5

1大卫作犹大和以色列的王(代上11:1-3)以色列众支派都到希伯仑来见大卫,说:“看哪!我们都是你的骨肉至亲。
1Atëherë tërë fiset e Izraelit erdhën te Davidi në Hebron dhe i thanë: "Ne jemi kocka dhe mishi yt.
2从前扫罗作我们的王的时候,领导以色列人行动的是你。耶和华也曾对你说:‘你要牧养我的子民以色列,要作以色列的领袖。’”
2Edhe në të kaluarën, kur Sauli mbretëronte mbi ne, ishe ti që udhëhiqje dhe e çoje në rrugë të drejtë Izraelin. Zoti të ka thënë: "Ti do të ushqesh popullin tim, Izraelin, ti do të jesh princ që do të sundojë mbi Izraelin"".
3以色列的众长老都到希伯仑来见王。大卫王在希伯仑耶和华面前与他们立约,他们就膏立大卫作以色列的王。
3Kështu tërë pleqtë e Izraelit erdhën te mbreti në Hebron dhe mbreti David lidhi një aleancë me ta në Hebron para Zotit, dhe ata e vajosën Davidin mbret të Izraelit.
4大卫登基的时候是三十岁,在位共四十年。
4Davidi ishte tridhjetë vjeç kur filloi të mbretërojë dhe mbretëroi dyzet vjet.
5他在希伯仑作犹大的王七年零六个月;在耶路撒冷作全以色列和犹大的王三十三年。
5Në Hebron mbretëroi shtatë vjet e gjashtë muaj mbi Judën; dhe në Jeruzalem mbretëroi tridhjetë e tre vjet mbi gjithë Izraelin dhe Judën.
6大卫攻取耶路撒冷(代上11:4-9)大卫和随从他的人到了耶路撒冷,要攻打住在那地的耶布斯人。耶布斯人对大卫说:“你不能进这里来,这些瞎眼的、跛脚的就能把你抵挡住。”他们心里想:“大卫决不能进那里去。”
6Mbreti me njerëzit e tij u nis në drejtim të Jeruzalemit kundër Jebusejve, që banonin në atë vend. Këta i thanë Davidit: Nuk do të hysh këtu, sepse të verbërit dhe çalamanët do të të sprapsin!", duke
7大卫却攻取了锡安的保障,就是大卫的城。
7Por Davidi e pushtoi qytetin e fortifikuar të Sionit (që është qyteti i Davidit).
8那一天大卫说:“攻打耶布斯人的,要把大卫心中恨恶的‘瞎子’和‘瘸子’丢进水沟里。”因此有句俗语说:“瞎眼的或瘸腿的,都不能进殿里。”
8Davidi tha atë ditë: "Kushdo që i mund Jebusejtë, të arrijë deri në kanal dhe t'i zmprapsë çalamanët dhe të verbërit që i urren Davidi". Prandaj thonë: "I verbri dhe çalamani nuk do të hyjnë në Shtëpi".
9后来大卫住在保障里,称保障为“大卫的城”。大卫又从米罗向里面周围筑墙。
9Kështu Davidi u vendos në qytetin e fortifikuar dhe e quajti Qyteti i Davidit. Pastaj Davidi filloi të ndërtojë rreth e qark duke nisur nga Milo dhe në drejtim të pjesës së brëndshme.
10大卫渐渐强大,因为耶和华万军的 神与他同在。
10Davidi bëhej gjithnjë më i madh Dhezoti, Perëndia i ushtrive, ishte me të.
11推罗王助大卫建造宫殿(代上14:1-2)推罗王希兰差派使者来见大卫,又送来香柏木、木匠和石匠,他们就给大卫建造宫殿。
11Pastaj Hirami, mbret i Tiros, i dërgoi Davidit lajmëtarë, dru kedri, zdrukthtarë dhe muratorë, që i ndërtuan një shtëpi Davidit.
12大卫就知道耶和华已经立他作以色列的王,又因自己的子民以色列的缘故,使他的国兴盛。
12Atëherë Davidi u bind se Zoti po e vendoste si mbret të Izraelit dhe e lartësonte mbretërinë e tij për dashurinë që kishte për popullin e Izraelit.
13大卫在耶路撒冷所生的儿子(代上14:3-7)大卫离开希伯仑后,在耶路撒冷又娶了多位妃嫔,并且生了很多儿女。
13Pas arritjes së tij nga Hebroni, Davidi mori konkubina dhe bashkëshorte të tjera nga Jeruzalemi dhe kështu i lindën bij dhe bija të tjera.
14以下这些就是他在耶路撒冷所生的孩子的名字:沙母亚、朔罢、拿单、所罗门、
14Këta janë emrat e bijve që i lindën në Jeruzalem: Shamua, Shobab, Nathan, Salomon,
15益辖、以利书亚、尼斐、雅非亚、
15Ibhar, Elishua, Nefeg, Jafia,
16以利沙玛、以利雅大、以利法列。
16Elishama, Eliada, Elifelet.
17大卫两次战胜非利士人(代上14:8-17)非利士人听见有人膏立了大卫作王统治以色列人,就全体上来搜寻大卫。大卫听见了,就下到保障去。
17Kur Filistejtë mësuan që Davidi ishte vajosur mbret i Izraelit, tërë Filistejtë dolën në kërkim të Davidit. Sa e mësoi këtë, Davidi zbriti në qytetin e fortifikuar.
18非利士人来到,散布在利乏音谷。
18Filistejtë arritën dhe u përhapën në luginën e Refaimit.
19大卫求问耶和华说:“我可以上去攻打非利士人吗?你会把他们交在我手里吗?”耶和华对大卫说:“你可以上去,我必把非利士人交在你手里。”
19Atëherë Davidi u këshillua me Zotin duke i thënë: "A duhet të dal kundër Filistejve? A do m'i lësh në duart e mia? Zoti i dha këtë përgjigje Davidit: "Dil, sepse pa tjetër do t'i lë Filistejtë në duart e tua".
20于是大卫来到巴力.毗拉心,在那里击败了非利士人,说:“耶和华在我面前冲破我的敌人,好像洪水冲破堤岸一般。”因此他给那地方起名叫巴力.毗拉心。
20Kështu Davidi shkoi në Baal-Peratsim, ku i mundi, dhe tha: "Zoti ka krijuar një të çarë midis armiqve të mi përpara meje, si një e çarë e hapur nga ujërat".
21非利士人把他们的神像遗弃在那里,大卫和跟随他的人就把它们拿走了。
21Filistejtë i braktisën atje idhujt e tyre dhe Davidi dhe njerëzit e tij i morën me vete.
22非利士人又上来,散布在利乏音谷。
22Më vonë Filistejtë dolën përsëri dhe u përhapën në luginën e Refaimëve.
23大卫又求问耶和华,耶和华说:“你不要直接上去,要绕到他们后面,从桑林对面攻打他们。
23Kur Davidi u këshillua me Zotin, ai i tha: "Mos u dil përballë; merrua krahët, hidhu mbi ta përballë Balsamit.
24你一听到桑林树梢上有脚步的声音,就要赶快行动,因为那时耶和华已经在你前面出去击杀非利士人的军队了。”
24Kur të dëgjosh një zhurmë hapash në majat e Balsamit, hidhu menjëherë në sulm, sepse atëherë Zoti do të dalë para teje për të mundur ushtrinë e Filistejve".
25于是大卫照着耶和华所吩咐他的去作,击杀非利士人,从迦巴直到基色。
25Davidi veproi pikërisht ashtu si kishte urdhëruar Zoti dhe i mundi Filistejtë që nga Geba deri në Gezer