聖經新譯本 (Simplified)

Serbian: Cyrillic

Genesis

17

1亚伯兰改名亚伯拉罕
1А кад Авраму би деведесет и девет година, јави му се Господ и рече му: Ја сам Бог Свемогући, по мојој вољи живи, и буди поштен.
2我要与你立约,要使你的后裔人丁兴旺。”
2И учинићу завет између себе и тебе, и врло ћу те умножити.
3于是亚伯兰俯伏在地, 神又告诉他,说:
3А Аврам паде ничице. И Господ му још говори и рече:
4“看哪,这就是我和你所立的约:你要作多国的父。
4Од мене ево завет мој с тобом да ћеш бити отац многим народима.
5你的名不要再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立了你作万国的父。
5Зато се више нећеш звати Аврам него ће ти име бити Авраам, јер сам те учинио оцем многих народа;
6我要使你极其昌盛,国度因你而立,君王必从你而出。
6Даћу ти породицу врло велику, и начинићу од тебе народе многе, и цареви ће изаћи од тебе.
7我要与你,和你世世代代的后裔,坚立我的约,成为永远的约,使我作你和你的后裔的 神。
7А постављам завет свој између себе и тебе и семена твог након тебе од колена до колена, да је завет вечан, да сам Бог теби и семену твом након тебе;
8我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,作永远的产业,我也要作他们的 神。”
8И даћу теби и семену твом након тебе земљу у којој си дошљак, сву земљу хананску у државу вечну, и бићу им Бог.
9约的证据──立割礼 神又对亚伯拉罕说:“你和你世世代代的后裔都要谨守我的约。
9И рече Бог Авраму: Ти пак држи завет мој, ти и семе твоје након тебе од колена до колена.
10我与你和你的后裔所立的这约,是你们应当谨守的,就是你们所有的男子,都要受割礼。
10А ово је завет мој између мене и вас и семена твог након тебе који ћете држати: да се обрезују између вас све мушкиње.
11你们都要割去身上的包皮,这就是我与你们立约的记号了。
11А обрезиваћете окрајак тела свог, да буде знак завета између мене и вас.
12你们中间世世代代所有的男子,无论是在家里生的,或是用银子从不是属你后裔的外族人买来的,生下来第八日都要受割礼。
12Свако мушко дете кад му буде осам дана да се обрезује од колена до колена, родило се у кући или било купљено за новце од којих год странаца, које не буде од семена твог.
13在你家里生的,和你用银子买来的,都一定要受割礼。这样,我的约就刻在你们身上,作永远的约。
13Да се обрезује које се роди у кући твојој и које се купи за новце твоје; тако ће бити завет мој на телу вашем завет вечан.
14但不受割礼的男子,就是没有割去身上的包皮的,那人必从民中剪除,因为他违背了我的约。”
14А необрезано мушко, коме се не обреже окрајак тела његовог, да се истреби из народа свог, јер поквари завет мој.
15撒莱改名撒拉 神又对亚伯拉罕说:“至于你的妻子撒莱,不要再叫她的名撒莱,要叫撒拉。
15И још рече Бог Авраму: А Сару жену своју не зови је више Сара него нека јој буде име Саара.
16我必赐福给她,也必使她为你生一个儿子;我要赐福给她,她也要作多国的母,万族的君王必从她而出。”
16И ја ћу је благословити, и даћу ти сина од ње; благословићу је, и биће мати многим народима, и цареви народима изаћи ће од ње.
17亚伯拉罕就俯伏在地,笑了起来,心里说:“一百岁的人,还能生孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生育吗?”
17Тада паде Аврам ничице и насмеја се говорећи у срцу свом: Еда ће се човеку од сто година родити син? И Сари? Еда ће жена од деведесет година родити?
18亚伯拉罕对 神说:“愿以实玛利能在你面前活着!”
18И Аврам рече Богу: Нека жив буде Исмаило пред Тобом!
19应许生以撒 神说:“你的妻子撒拉,真的要为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒,我要与他坚立我的约,作他后裔的永约。
19И рече Бог: Заиста Сара жена твоја родиће ти сина, и надећеш му име Исак; и поставићу завет свој с њим да буде завет вечан семену његовом након њега.
20至于以实玛利,我也应允你。看哪,我已经赐福给他;我必使他昌盛,子孙极其众多;他必生十二个族长;我也必使他成为大国。
20А и за Исмаила услишио сам те; ево благословио сам га, и даћу му породицу велику, и умножићу га веома; и родиће дванаест кнезова, и начинићу од њега велик народ.
21但我的约是要和以撒坚立的。这以撒,就是明年这时候,撒拉要为你生的。”
21А завет свој учинићу с Исаком кад ти га роди Сара, до године у ово доба.
22首次受割礼 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
22И Бог изговоривши отиде од Аврама горе.
23就在那一天,亚伯拉罕照着 神吩咐他的,给他儿子以实玛利,和他家里所有的男子,无论是在家里生的,或是用银子买来的,都割去了他们身上的包皮。
23И Аврам узе Исмаила сина свог и све који се родише у дому његовом и које год беше купио за своје новце, све мушкиње од домаћих својих; и обреза окрајак тела њиховог у исти дан, као што му каза Бог.
24亚伯拉罕九十九岁的时候,割去了他身上的包皮。
24А беше Авраму деведесет и девет година кад обреза окрајак тела свог.
25他的儿子以实玛利十三岁的时候,割去了他身上的包皮。
25А Исмаилу сину његовом беше тринаест година кад му се обреза окрајак тела његовог.
26就在那一天,亚伯拉罕和他的儿子以实玛利,都受了割礼。
26У један дан обреза се Аврам и син му Исмаило,
27亚伯拉罕家里所有的男人,无论是在家里生的,或是用银子从外族人买来的,都与他一同受了割礼。
27И сви домашњи његови, рођени у кући и купљени за новце од странаца, бише обрезани с њим.