聖經新譯本 (Simplified)

Serbian: Cyrillic

Genesis

36

1以扫的后代(代上1:34-37)
1А ово је племе Исавово, а он је Едом.
2以扫娶了迦南的女子为妻,就是赫人以伦的女儿亚大,和希未人祭便的孙女,亚拿的女儿阿何利巴玛;
2Исав се ожени између кћери хананејских Адом кћерју Елома Хетејина, и Оливемом кћерју Ане сина Севегона Евејина,
3又娶了以实玛利的女儿、尼拜约的妹妹巴实抹。
3И Васематом кћерју Исмаиловом, сестром Навеотовом.
4亚大给以扫生了以利法;巴实抹生了流珥。
4И роди Ада Исаву Елифаса, а Васемата роди Рагуила.
5阿何利巴玛生了耶乌施、雅兰和可拉。这些都是以扫的儿子,是在迦南地生的。
5А Оливема роди Јеуса и Јеглома и Кореја. То су синови Исавови, који му се родише у земљи хананској.
6以扫带着他的众妻子、儿女和家中所有的人,以及他的牲畜、所有的牲口和他在迦南地所得的一切财产,离开他的弟弟雅各到别的地方去了。
6И Исав узе жене своје и синове своје и кћери своје и све домашње своје, и стада своја и сву стоку своју и све благо своје што беше стекао у земљи хананској; па отиде у другу земљу далеко од Јакова брата свог.
7因为他们都有很多财物,所以不能住在一起;又因他们牲畜很多的缘故,他们寄居的地方也容不下他们。
7Јер им благо беше врло велико, те не могаху живети заједно; нити их земља где беху дошљаци могаше носити од множине стоке њихове.
8于是,以扫住在西珥山上。以扫就是以东。
8И Исав живеше на планини Сиру Исав је Едом.
9以下是西珥山以东人的始祖以扫的后代:
9А ово је племе Исава оца Едомцима на планини Сиру.
10这些是以扫众子的名称:以利法是以扫的妻子亚大的儿子,流珥是以扫的妻子巴实抹的儿子。
10Ово су имена синова Исавових: Елифас син Аде жене Исавове, и Ратуило син Васемате жене Исавове.
11以利法的儿子是提幔、阿抹、洗玻、迦坦和基纳斯。
11А Елифасови синови беху: Теман, Омар, Софар, Готом и Кенез.
12亭纳是以扫的儿子以利法的妾;她给以利法生了亚玛力。以上这些人是以扫的妻子亚大的子孙。
12А Тамна беше иноча Елифасу сину Исавовом, и роди Елифасу Амалика. То су синови Аде жене Исавове.
13流珥的儿子是拿哈、谢拉、沙玛和米撒。这些人是以扫的妻子巴实抹的子孙。
13А ово су синови Рагуилови: Нахот, Заре, Соме и Мозе. То беху синови Васемате, жене Исавове.
14以下是祭便的孙女、亚拿的女儿、以扫的妻子阿何利巴玛的儿子:她给以扫生了耶乌施、雅兰和可拉。
14А ово су синови Оливеме кћери Ане сина Севегоновог, жене Исавове. Она роди Исаву Јеуса и Јеглома и Кореја.
15以下是以扫子孙中的族长:以扫的长子以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
15Ово су старешине синова Исавових: синови Елифаса првенца Исавовог: старешина Теман, старешина Омар, старешина Софар, старешина Кенез,
16可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这些人是以东地以利法的族长,都是亚大的子孙。
16Старешина Кореј, старешина Готим, старешина Амалик. То су старешине од Елифаса у земљи едомској. То су синови Адини.
17以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长和米撒族长。这些人是以东地流珥的族长,都是以扫的妻子巴实抹的子孙。
17А синови Рагуила сина Исавовог: старешина Нахот, старешина Заре, старешина Соме, старешина Мозе. То су старешине од Рагуила у земљи едомској. То су синови Васемате жене Исавове.
18以扫的妻子阿何利巴玛的子孙中,有耶乌施族长、雅兰族长和可拉族长。这些人是亚拿的女儿、以扫的妻子阿何利巴玛的族长。
18А синови Оливеме жене Исавове: старешина Јеус, старешина Јеглом, старешина Кореј: то су старешине од Оливеме кћери Анине, жене Исавове.
19以上这些人就是以扫的子孙和他们的族长。以扫就是以东。
19То су синови Исавови, и то су старешине њихове; а он је Едом.
20西珥的子孙(代上1:38-42)以下是那地原有的居民,何利人西珥的儿子:罗坍、朔巴、祭便、亚拿、
20А ово су синови Сира Хорејина, који живеху у оној земљи: Лотан и Совал и Севегон и Ана,
21底顺、以察和底珊。这些人是以东地何利人西珥子孙中的族长。
21И Дисон и Асар и Рисон. То су старешине Хорејима, синови Сирови у земљи едомској.
22罗坍的儿子是何利和希幔;罗坍的妹妹是亭纳。
22А синови Лотанови беху Хорије и Емам, а сестра Лотанова беше Тамна.
23朔巴的儿子是亚勒文、玛拿辖、以巴录、示玻和阿南。
23А ово су синови Совалови: Голам и Манахат и Гевил и Софар и Омар.
24祭便的儿子是亚雅和亚拿。当年在旷野牧放他父亲祭便的驴,发现了温泉的,就是亚拿。
24А ово су синови Севегонови: Аије и Ана. А тај је Ана који пронађе топле изворе у пустињи пасући магарице Севегона оца свог.
25亚拿的儿子是底顺;亚拿的女儿是阿何利巴玛。
25А ово су деца Анина: Дисон и Оливема кћи Анина.
26底顺的儿子是欣但、伊是班、益兰和基兰。
26А ово су синови Дисонови: Амада и Асван и Итран и Харан.
27以察的儿子是辟罕、撒番和亚干。
27А ово су синови Асарови: Валам и Заван и Акан.
28底珊的儿子是乌斯和亚兰。
28А ово су синови Рисонови: Уз и Аран.
29以下是何利人的族长:罗坍族长、朔巴族长、祭便族长、亚拿族长、
29И ово су старешине Хорејима: старешина Лотан, старешина Совал, старешина Севегон, старешина Ана,
30底顺族长、以察族长、底珊族长。这些都是何利人的族长,在西珥地按着他们的宗族作族长的。
30Старешина Дисон, старешина Асар, старешина Рисон. То су старешине Хорејима, како им старешоваху у земљи Сиру.
31以东众王(代上1:43-50)以色列人还没有君王统治之前,在以东地作王的记在下面:
31А ово су цареви који цароваше у земљи едомској пре него се зацари цар над синовима Израиљевим.
32比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
32Царова у едомској Валак син Веоров, а граду му беше име Денава.
33比拉死后,波斯拉人谢拉的儿子约巴接替他作王。
33А кад умре Валак, зацари се на његово место Јовав син Зарин од Восоре.
34约巴死后,从提幔地来的户珊接替他作王。
34А кад умре Јовав, зацари се на његово место Асом од земље темановске.
35户珊死后,比达的儿子哈达接替他作王;这哈达就是在摩押原野上击败了米甸人的;他的京城名叫亚未得。
35А кад умре Асом, зацари се на његово место Адад син Варадов, који исече Мадијане у пољу моавском, а граду му беше име Гетен.
36哈达死后,玛士利加人桑拉接替他作王。
36А кад умре Адад, зацари се на његово место Самада, из Масекаса.
37桑拉死后,大河边的利河伯人扫罗接替他作王。
37А кад умре Самада, зацари се на његово место Саул из Ровота на реци.
38扫罗死后,亚革波的儿子巴勒.哈南接替他作王。
38А кад умре Саул, зацари се на његово место Валенон син Аховоров.
39亚革波的儿子巴勒.哈南死后,哈达接替他作王;他的京城名叫巴乌;他的妻子名叫米希他别,是米.萨合的孙女、玛特列的女儿。
39А кад умре Валенон син Аховоров, зацари се на његово место Адар, а град му се зваше Фогор, а жени му беше име Метевеила, која беше кћи Матраиде кћери Мезевове.
40以东的族长(代上1:51-54)以下是以扫所出族长的名字(他们是按着自己的家族和住处命名的):亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
40И ово су племена старешинама од Исава по породицама њиховим, по местима њиховим, по именима њиховим: старешина Тамна, старешина Гола, старешина Јетер,
41阿何利巴玛族长、以拉族长、比嫩族长、
41Старешина Оливема, старешина Ила, старешина Финон,
42基纳斯族长、提幔族长、米比萨族长、
42Старешина Кенез, старешина Теман, старешина Мазар,
43玛基叠族长和以兰族长。这些都是以东人的族长,在所得作为产业的地上,按着他们的住处作族长。以东的始祖就是以扫。
43Старешина Магедило, старешина Зафој: то су старешине едомске како наставаху у својој земљи. Овај Исав би отац Едомцима.