1洁净与不洁净之动物(申14:3-21)
1И рече Господ Мојсију и Арону говорећи им:
2“你们要告诉以色列人:地上所有的走兽中,你们可以吃的动物,就是这些:
2Кажите синовима Израиљевим и реците: Ово су животиње које ћете јести између свих животиња на земљи:
3分蹄有趾而且反刍的走兽,你们都可以吃。
3Шта год има папке и папци су му раздвојени и прежива између животиња, то једите.
4但你们不可吃下列反刍,或分蹄的走兽动物:骆驼,因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
4Али оних што само преживају или што само имају папке раздвојене, не једите, као што је камила, јер прежива али нема папке раздвојене; да вам је нечиста;
5石獾(本章动物名字多不能确定。“石獾”传统翻译作“沙番”或“山鼠”),因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
5И питоми зец, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
6兔子,因为它反刍却不分蹄,你们应以为不洁净。
6И зец дивљи, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
7猪,因为它分蹄有趾却不反刍,你们应以为不洁净。
7И свиња, јер има папке раздвојене али не прежива; нечиста да вам је;
8这些走兽的肉你们不可吃,它们的尸体你们不可摸,你们应视为不洁净。
8Меса од њих не једите нити се стрва њиховог додевајте; јер вам је нечисто.
9“水中所有的活物你们可以吃的,就是这些:凡是在水中,有翅有鳞的,不论是在海里或是河里的,你们都可以吃。
9А између свега што је у води ово једите: Шта год има пера и љуску у води, по мору и по рекама, једите.
10在水中游动或生存在水中的活物,无论是在海里或是河里,若是没有翅和鳞的,你们都要当作可憎之物。
10А шта нема пера и љуску у мору и у рекама између свега што се миче по води и живи у води, да вам је гадно.
11它们是你们憎恶之物;它们的肉,你们不可吃;它们的尸体,你们要憎恶。
11Гадно да вам је, меса да им не једете, и на стрв њихов да се гадите.
12所有在水里没有翅和鳞的活物,你们都要当作可憎之物。
12Шта год нема пера и љуске у води, то да вам је гадно.
13“在鸟类中,你们要憎恶,也不可吃这些雀鸟:兀鹰(雀鸟的名字中文翻译还未统一,它们的学名多不能确定)、雕、鹫、
13А између птица ове да су вам гадне и да их не једете: орао и јастреб и морски орао,
14鸢、猎鹰等隼类,
14Еја и крагуј по својим врстама,
15所有乌鸦类,
15И сваки гавран по својим врстама,
16鸵鸟、猫头鹰、海鸥、苍鹭等鹰类。
16И совуљага и ћук и лиска и кобац по својим врстама,
17鸱鹗、鸬鹚、大鸱枭、
17И буљина и гњурац и ушара,
18白鹭、塘鹅、鸨、
18И лабуд и гем и сврака,
19鹳、红鹤等鹭鸶类,戴胜和蝙蝠。
19И рода и чапља по свим врстама, и пупавац и љиљак.
20“凡有翅膀、四足爬行的生物,你们都要当作可憎之物。
20Шта год гамиже, а има крила и иде на четири ноге, да вам је гадно.
21但在所有有翅膀、四足爬行的生物中,如果有足有腿,能在地上蹦跳的,你们都可以吃。
21Али између свега што гамиже а има крила и иде на четири ноге једите шта има стегна на ногама својим, којима скаче по земљи.
22在昆虫中,你们可以吃这些:蝗虫类、蚂蚱类、蟋蟀类和蚱蜢类。
22Између њих једите ове: арба по врстама његовим, салема по врстама његовим, аргола по врстама његовим и агава по врстама његовим.
23但是其他所有有翅膀四足的生物,你们都要当作可憎之物。
23А што гамиже, а има крила и четири ноге, да вам је гадно.
24“以下事物,会使你们成为不洁:触摸动物尸体的,就不洁净到晚上。
24И о њих ћете се оскврнити; ко се год дотакне мртвог тела њиховог, да је нечист до вечера.
25拾起它们的尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
25И ко би год носио мртво тело њихово, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
26所有分蹄却无趾的、不反刍的走兽,你们应以为不洁净,触摸它们的,就不洁净。
26Свака животиња која има папке али нераздвојене и не прежива, да вам је нечиста; ко их се год дотакне, да је нечист.
27所有用四足行走的动物中,用脚掌行走的,你们应以为不洁净,触摸它们尸体的,都不洁净到晚上。
27И шта год иде на шапама између свих животиња четвороножних, да вам је нечисто; ко би се дотакао стрва њиховог, да је нечист до вечера.
28拾起它们尸体的,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。以上这些你们应以为不洁净。
28И ко би носио стрв њихов, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера; то да вам је нечисто.
29“在地上爬行的生物中,你们应以为不洁净的是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴这一类,
29И између животиња које пужу по земљи да су вам нечисте: ласица и миш и корњача по врстама својим,
30以及壁虎、龙子、守宫、蛇医、变色龙。
30И јеж и гуштер и твор и пуж и кртица.
31在所有爬行的生物中,你们应以这些为不洁净;它们死了以后,触摸它们的,都不洁净到晚上。
31То вам је нечисто између животиња које пужу; ко их се дотакне мртвих, да је нечист до вечера.
32它们当中死了的,掉在什么东西上,无论是木器或是衣服,皮子或是布袋等任何器具,都成为不洁净,要放在水中。但仍不洁净到晚上,以后就真洁净了。
32И свака ствар на коју падне које од њих мртво биће нечиста, била справа дрвена или хаљина или кожа или торба, и свака ствар која треба за какав посао, нека се метне у воду, и да је нечиста до вечера, после да је чиста.
33它们当中死了的,掉在什么瓦器里,其中不论是什么,都成为不洁净,你们要把瓦器打碎。
33А сваки суд земљани, у који падне шта од тога, и шта год у њему буде, биће нечист, и разбијте га.
34瓦器的水若是滴在任何食物上,食物就成了不洁净,若是滴在装了饮料的器皿里,饮料也成为不洁净。
34И свако јело што се једе, ако на њега дође онаква вода, да је нечисто, и свако пиће што се пије у сваком таквом суду, да је нечисто.
35它们尸体的任何部分掉在什么东西上,那东西就不洁净,无论是炉或是锅,都成为不洁净,应该打碎;你们应以这些为不洁净。
35И на шта би пало шта од тела њиховог мртвог све да је нечисто, и пећ и огњиште да се развали, јер је нечисто и нека вам је нечисто.
36但是水源和储水池仍算是洁净的。只有触摸水中尸体的,才是不洁净。
36А студенац и убао, где се вода скупља, биће чист; али шта се дотакне стрва њиховог, биће нечисто.
37它们尸体的一部分掉在要播种的种子上,种子还是洁净的;
37Ако ли шта од стрва њиховог падне на семе, које се сеје, оно ће бити чисто.
38但是,如果种子已经浇了水,它们尸体的一部分才掉在种子上面,你们应以这种子为不洁净。
38Али ако буде полито семе водом, па онда падне шта од стрва њиховог на семе, да вам је нечисто.
39“一只你们可以吃的走兽死了,谁摸了它的尸体,就不洁净到晚上;
39И кад угине животиња од оних које једете, ко се дотакне стрва њеног, да је нечист до вечера.
40谁吃了它的尸体,就要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上;谁拾起这尸体,也要洗净自己的衣服,并且不洁净到晚上。
40А ко би јео од стрва њеног, нека опере хаљине своје и да је нечист до вечера; и ко би однео стрв њен, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
41“所有在地上爬行的动物,都是可憎之物,都不可吃。
41И све што пуже по земљи, да вам је гадно, да се не једе.
42凡是用肚子,或用四足或是多足在地上爬行的动物,你们都不可吃,因为它们是可憎之物。
42Шта год иде на трбуху и шта год иде на четири ноге или има више ногу између свега што пуже по земљи, то не једите, јер је гад.
43你们不可因任何爬行的动物使自己成为可憎的,也不可因它们玷污自己,以致不洁净。
43Немојте се поганити ничим што гамиже и немојте се скврнити њима, да не будете нечисти с њих.
44因为我是耶和华你们的 神,所以你们要使自己成为圣洁。你们要分别为圣,因为我是圣洁的。你们不可因在地上爬行的任何动物玷污自己,
44Јер ја сам Господ Бог ваш; зато се освећујте и будите свети, јер сам ја свет; и немојте се скврнити ничим што пуже по земљи.
45因为我是耶和华,曾把你们从埃及地领上来,为要作你们的 神;你们要分别为圣,因为我是圣洁的。”
45Јер ја сам Господ, који сам вас извео из земље мисирске да вам будем Бог; будите, дакле, свети, јер сам ја свет.
46以上就是有关走兽、飞禽、所有在水中游行的动物,和所有在地上爬行的动物的律例,
46Ово је закон за звери и за птице, и за све животиње што се мичу по води, и за сваку душу живу, која пуже по земљи.
47为要把不洁净的和洁净的,可吃的生物和不可吃的生物,分别出来。
47Да се распознаје нечисто од чистог и животиња која се једе од животиње која се не једе.