1痲风病人洁净之条例
1Још рече Господ Мојсију говорећи:
2“患痲风病的人得洁净的日子,应守的律例如下:人要带他去见祭司。
2Ово је закон за губавца када се чисти: нека се доведе к свештенику,
3祭司要出到营外去察看,祭司若是看见患病的人身上的痲风病已经好了,
3А свештеник нека изађе иза логора; и ако види да је излечена губа на губавцу,
4就要吩咐人为那求洁净的人,拿两只洁净的活鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草来。
4Онда ће заповедити свештеник ономе који се чисти да узме две птице живе чисте, и дрво кедрово и црвца и исопа.
5祭司要吩咐人用瓦器盛活水,把一只鸟宰杀在上面。
5И нека заповеди свештеник да се једна птица закоље над судом земљаним над водом живом.
6至于那只活鸟,祭司要把它与香柏木、朱红色线和牛膝草一起拿来,把这些物品和活鸟一同蘸于那在活水上宰杀的鸟血中,
6Па нека узме живу птицу и дрво кедрово и црвац и исоп, и све то заједно са живом птицом нека замочи у крв од птице заклане над водом живом.
7然后向那患痲风病求洁净的人身上弹七次,就可以宣布他洁净;又让那只活鸟飞到田野去。
7И нека покропи седам пута оног који се чисти од губе, и нека га прогласи да је чист, и нека пусти живу птицу у поље.
8那得洁净的人要洗自己的衣服,剃去身上所有的毛发,用水洗澡,就洁净了;然后他可以进营,只是还要在自己的帐幕外住七天。
8Тада који се чисти нека опере хаљине своје и обрије све длаке своје, и нека се окупа у води, и биће чист; потом нека уђе у логор, али да стоји напољу не улазећи у свој шатор седам дана.
9第七天,他要把身上一切的毛发都剃去;头发、胡须、眉毛和身上一切的毛发都剃去;又要洗衣服,用水洗身,就洁净了。
9А у седми дан нека обрије све длаке своје, главу и браду и обрве над очима, и све длаке своје нека обрије, и нека опере хаљине своје, па нека се окупа у води и биће чист.
10“第八天,他要取两只没有残疾的公羊羔和一只没有残疾一岁的母羊羔,又要把调油的细面三公斤作素祭,以及三分之一公升油一同取来。
10А у осми дан нека узме два јагњета здрава и једну овцу од године здраву и три десетине ефе белог брашна замешеног с уљем за дар, и један лог уља.
11行洁净礼的祭司领那求洁净的人拿着这些祭物站在会幕门口,耶和华的面前。
11А свештеник који га чисти нека постави оног који се чисти заједно с тим стварима пред Господом на вратима шатора од састанка.
12祭司取一只公羊羔,献作赎愆祭,取三分之一公升油一同献上;祭司把这两样当作摇祭,在耶和华面前摇一摇。
12И узевши свештеник једно јагње нека га принесе на жртву за преступ заједно с логом уља, и нека обрне тамо и амо пред Господом на жртву обртану.
13他要在圣洁的地方,就是宰杀赎罪祭牲和燔祭牲的地方,宰杀那只公羊羔,因为赎愆祭牲,像赎罪祭牲一样,是至圣的,要归祭司;
13А после нека закоље јагње на месту где се коље жртва за грех и жртва паљеница на светом месту, јер жртва за преступ припада свештенику као и жртва за грех; светиња је над светињама.
14祭司要取些赎愆祭牲的血,抹在得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上。
14Тада нека свештеник узме крви од жртве за преступ и помаже крај десног уха ономе који се чисти и палац десне руке његове и палац десне ноге његове.
15祭司又从那三分之一公升油中,取出一点来,倒在自己的左掌里;
15Потом нека узме свештеник од лога уља и налије на длан свој леви.
16把右手的一个指头,蘸在左掌的油里,在耶和华面前用指头把油弹七次。
16Па нека замочи свештеник прст од десне руке своје у уље што му је на левом длану, и нека покропи уљем с прста свог седам пута пред Господом.
17然后祭司要把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上,就是抹在赎愆祭牲的血上。
17А осталим уљем што му је на длану нека помаже свештеник крај десног уха ономе који се чисти, и палац десне руке његове и палац десне ноге његове по крви од жртве за преступ.
18祭司要把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的头上;祭司在耶和华面前为他赎罪。
18А шта још остане од уља на длану свештенику, оним нека намаже главу ономе који се чисти, и тако ће га очистити свештеник пред Господом.
19祭司要献赎罪祭,为那得洁净的人赎罪,使他脱离污秽,然后宰杀燔祭牲。
19Потом нека принесе свештеник жртву за грех, и очистиће оног који се чисти од своје нечистоте; а после нека закоље жртву паљеницу.
20祭司要把燔祭和素祭献在祭坛上,为他赎罪,他就洁净了。
20И нека принесе свештеник жртву паљеницу заједно с даром на олтару; и тако ће га очистити, и биће чист.
21“但如果他贫穷,经济能力不足,他只要拿一只公绵羊羔作赎愆祭,摇一摇为他赎罪;要把调油的细面一公斤作素祭,和三分之一公升的油一同拿来;
21Али ако је сиромах, те не може донети толико, онда нека узме једно јагње за жртву ради преступа да се принесе жртва обртана за очишћење његово, и једну десетину ефе белог брашна замешеног с уљем за дар, и лог уља.
22又要按他的经济能力,拿两只斑鸠或是两只雏鸽,一只作赎罪祭,一只作燔祭。
22И две грлице или два голубића, које може прискрбити, да буде једно жртва за грех а друго жртва паљеница.
23第八天,他为了自己得洁净,要把这些祭物带到会幕门口,耶和华面前,交给祭司。
23И то нека донесе у осми дан свог чишћења свештенику на врата шатора од састанка пред Господом.
24祭司要取那只作赎愆祭的公羊羔和那三分之一公升油;祭司把这些,在耶和华面前摇一摇当作摇祭;
24Тада свештеник нека узме јагње за преступ и лог уља, и то нека свештеник обрне пред Господом за жртву обртану.
25然后宰杀作赎愆祭的公羊羔,取一些赎愆祭牲的血,抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上。
25И нека закоље јагње за жртву ради преступа, и узевши свештеник крви од жртве за преступ нека помаже крај десног уха ономе који се чисти и палац десне руке његове и палац десне ноге његове.
26祭司要把一些油倒在自己的左掌里;
26И уља нека налије свештеник на длан свој леви,
27用右手的一个指头把左掌中的油,在耶和华面前弹七次。
27Па нека замочи прст од десне руке своје у уље што му је на левом длану, и нека покропи уљем с прста свог седам пута пред Господом.
28祭司又要把手中的油,抹在那得洁净的人的右耳垂上和右手的大拇指上,以及右脚的大拇趾上,就是抹了赎愆祭牲的血的地方。
28И уљем што му је на длану нека помаже свештеник крај десног уха ономе који се чисти, и палац десне руке његове и палац десне ноге његове по месту где је крв од жртве за преступ.
29祭司把手中剩下的油,抹在那得洁净的人的头上,在耶和华面前为他赎罪。
29А шта још остане од уља на длану свештенику, оним нека намаже главу ономе који се чисти, и тако ће га очистити пред Господом.
30那人就要按着自己的经济能力献上一只斑鸠,或是一只雏鸽。
30Тако нека учини и с једном грлицом или голупчетом од оних које прискрби.
31他要按着自己的经济能力,献上一只作赎罪祭,一只作燔祭,连同素祭一同献上。祭司要在耶和华面前,为求洁净的人赎罪。
31Шта је прискрбио, једно ће бити жртва за грех а друго жртва паљеница с даром; и тако ће свештеник очистити пред Господом оног који се чисти.
32这是关于患了痲风病,但经济能力不足够预备正常洁净礼祭物的人,应守的律例。”
32То је закон за губавца који не може прискрбити све што треба за очишћење.
33有关患痲风病人房屋之条例耶和华对摩西和亚伦说:
33И рече Господ Мојсију и Арону говорећи:
34“你们进了我赐给你们作产业的迦南地的时候,我给你们作产业之地的房屋,如果发霉,
34Кад дођете у земљу хананску, коју ћу вам ја дати да је ваша, па кад пустим губу на коју кућу у земљи коју ћете држати,
35房主就要去告诉祭司:‘据我看来,房屋中似乎染了病症。’
35Онда онај чија је кућа нека дође и јави свештенику говорећи: Чини ми се као да је губа на кући.
36祭司进去察看病症之前,要先吩咐人把房屋搬空,免得房屋里的一切都成了不洁;然后祭司才进去,察看那房屋。
36А свештеник нека заповеди да се испразни кућа пре него он дође да види губу, да се не би оскврнило шта је у кући; потом нека дође свештеник да види кућу.
37他要察看那病症,如果发现在房屋的墙上有发绿或是发红的腐蚀斑纹,而且有深透入墙的现象;
37Па кад види болест, ако буде болест на зидовима кућним као рупице зеленкасте или црвенкасте и на очи ниже од зида,
38祭司就要从房屋里出来,到房门外去,把房屋隔离七天。
38Нека изађе свештеник из куће оне на врата кућна, и затвори кућу за седам дана.
39第七天,祭司要回来察看,如果发现病症在房屋的墙上蔓延,
39После опет нека дође свештеник у седми дан, па ако види да се болест даље разишла по зидовима кућним,
40祭司就要吩咐人把染有病症的石头挖出来,扔在城外不洁净的地方,
40Заповедиће свештеник да поваде камење на коме је болест и да га баце иза града на место нечисто.
41要刮净房屋里面的四周,把刮下来的灰泥倒在城外不洁净的地方;
41А кућу заповедиће да остружу изнутра свуда унаоколо, и прах што састружу да проспу иза града на место нечисто,
42拿别的石头放进去代替挖出来的石头,然后用别的灰泥粉刷房屋。
42И да узму друго камење и углаве на место где је било пређашње камење; тако и блато друго узевши да облепе кућу.
43“如果挖出石头,刮了房屋,粉刷了墙以后,病症再次在房屋里出现,
43Ако се поврати болест и опет израсте по кући, пошто се повади камење и оструже кућа и наново облепи,
44祭司就要进去察看;如果发现病症在房屋里有蔓延的现象,这就是房屋里顽恶的发霉现象,那房屋就不洁净了。
44Тада дошав свештеник ако види да се болест разишла по кући, љута је губа на кући, нечиста је.
45要把房屋拆毁,把房屋里的石头、木头,以及所有的灰泥都搬到城外不洁净的地方去。
45Нека се разруши она кућа, камење и дрва и сав леп од оне куће, и нека се изнесе иза града на место нечисто.
46在房屋被关闭的期间,进去的人必不洁净到晚上。
46А ко би ушао у кућу ону док је затворена, да је нечист до вечера.
47在房屋里睡觉的人,要洗净自己的衣服;在房屋里吃饭的人,也要洗净自己的衣服。
47И ко би спавао у оној кући, нека опере хаљине своје; тако и ко би јео у оној кући, нека опере хаљине своје.
48“房屋粉刷以后,祭司进去察看,如果看见病症在房屋里没有蔓延,祭司就要宣布那房屋为洁净,因为已经复原了。
48Ако ли свештеник дошав види да се није болест разишла по кући пошто је кућа наново облепљена, нека прогласи свештеник да је чиста, јер се излечила болест.
49为了洁净那房屋,祭司要拿两只鸟、香柏木、朱红色线和牛膝草;
49И нека узме да би се кућа очистила две птице и дрво кедрово и црвца и исопа,
50把一只鸟,在盛着活水的瓦器上宰杀;
50И нека закоље једну птицу над судом земљаним над водом живом.
51然后拿香柏木、牛膝草、朱红色线和那只活鸟,都一同蘸在被宰杀的鸟血和活水中,向房屋弹七次。
51Па нека узме дрво кедрово и исоп и црвац и другу птицу живу, и нека замочи у крв од заклане птице и у воду живу, и покропи кућу седам пута.
52他就用鸟血、活水、活鸟、香柏木、牛膝草和朱红色线,洁净了那房屋;
52И тако ће очистити кућу ону крвљу птичијом и водом живом и птицом живом и дрветом кедровим и исопом и црвцем.
53然后让那只活鸟飞到城外的田野里去;他为房屋赎罪,房屋就洁净了。”
53Па онда нека пусти птицу живу иза града у поље; и очистиће кућу, и биће чиста.
54以上是有关各种痲风病、癣疥、
54Ово је закон за сваку губу и за оспу,
55衣服和房屋发霉、
55За губу на хаљини и на кући,
56肿瘤、疮癣和火斑的律例;
56И за оток и за красту и за бубуљицу,
57指示人知道什么时候不洁净,什么时候洁净。这是痲风病的律例。
57Да се зна кад је ко нечист и кад је ко чист. То је закон за губу.