1西缅支派的分地与城镇
1 I na baa hinkanta kaa Simeyon se, danga Simeyon izey kunda nooya i almayaaley boŋ. I tubo go mo Yahuda izey tubo bindi ra.
2他们所得的产业有别是巴、示巴、摩拉大、
2 Tubo kaŋ i du neeya: Beyer-Seba no, danga Seba nooya, da Molada,
3哈萨.书亚、巴拉、以森、
3 da Hazar-Suwal, da Bala, da Ezem,
4伊利多拉、比土力、何珥玛、
4 da Eltolad, da Betul, da Horma,
5洗革拉、伯.玛加博、哈萨.苏撒、
5 da Ziklag, da Bayt-Markabot da Hazar-Zusa,
6伯.利巴勿、沙鲁险,共十三座城,还有属于这些城的村庄;
6 da Bayt-Lebeyot, da Saruhan, birni way cindi hinza nda ngey kawyey.
7又有亚因、利门、以帖、亚珊,共四座城,还有属于这些城的村庄;
7 Ayin, da Rimmon, da Eter, da Asan, birni taaci nooya da ngey kawyey,
8以及这些城周围所有的村庄,直到巴拉.比珥,就是南地的拉玛。这就是西缅支派按着家族所得的产业。
8 da kawyey kulu kaŋ yaŋ goono ga birney din windi, kal a ma koy hala Baalat-Beyer (Rama Negeb wano nooya). Woodin yaŋ no ga ti Simeyon izey kunda tubo, i almayaaley boŋ.
9西缅人的产业是从犹大人的地业中得来的;因为犹大人的分过大,所以西缅人在犹大人的产业中得了他们的产业。
9 Yahuda izey tubo ra no i du Simeyon izey tubu, zama Yahuda izey tubo baa gumo i se. Woodin se no Simeyon izey du ngey tubo i wano bindi ra.
10西布伦支派的分地与城镇为西布伦人,按着家族抽出第三签;他们产业的境界去到撒立;
10 I na baa hinzanta kaa Zabluna izey se i almayaaley boŋ. I baa hirro koy ka to Sarid.
11他们的疆界再向西上到玛拉拉,直达大巴设,再去到约念前面的河;
11 I hirro ziji koyne wayna kaŋay haray ka koy hala Marala, kala Dabbeset, a koy ka to koyne hala Yokneyam jine, gooro gaa.
12又从撒立向东转到日出的方向,去到吉斯绿.他泊的境界,又伸展到他比拉,上到雅非亚;
12 Za Sarid wayna funay haray a siiri ka koy wayna funay haray, ka koy Kislot-Tabor. Hirro ga ye ka fatta koyne ka koy Daberat. A ziji ka koy Yafiya.
13又从那里往东面日出的方向,经过迦特.希弗,到以特.加汛、临门,再伸展到尼亚;
13 Za noodin binde a zaa ka guna wayna funay hala Gat-Hefer, ka koy Et-Kazin. A fatta koyne Rimmon haray ka salle ka koy hala Neya.
14又绕过尼亚的北面,到哈拿顿,直通到伊弗他.伊勒谷;
14 A boŋ no hirro siiri ka ye azawa kambe haray ka koy hala Hannaton. A go ga fun Ifta-El, gooro batamey do haray.
15还有加他、拿哈拉、伸仑、以大拉、伯利恒,共有十二座城,还有属于这些城的村庄。
15 I du Kattat, da Nahalal, da Simron, da Idala, da Baytlahami, birni way cindi hinka nooya da ngey kawyey.
16这些城和属于这些城的村庄,就是西布伦人按着家族所得的产业。
16 Zabluna izey tubo nooya i almayaaley boŋ, birni woodin yaŋ da ngey kawyey.
17以萨迦支派的分地与城镇为以萨迦,就是为以萨迦人,按着家族抽出第四签。
17 I na baa taacanta kaa Isakar se, danga Isakar izey i almayaaley boŋ.
18他们的境界包括耶斯列、基苏律、书念、
18 I hirro mo ga to wo kaŋ ga koy Yezreyel, da Kesullot, da Sunem,
19哈弗连、示按、亚拿哈拉、
19 da Hafarayim, da Siyon, da Anaharat,
20拉璧、基善、亚别、
20 da Rabba, da Cison, da Ebez,
21利蔑、隐.干宁、隐.哈大、伯.帕薛,
21 da Remet, da En-Gannim, da En-Hadda, da Bayt-Pezzez.
22又达到他泊、沙哈洗玛、伯.示麦,直通到约旦河,共十六座城,还有属于这些城的村庄。
22 Koyne, hirro ye ka kubay da Tabor, da Sahazuma, da Bayt-Semes. I hirro go ga fun Urdun do haray, birni way cindi iddu nda ngey kawyey nooya.
23这些城和属于这些城的村庄,就是以萨迦支派按着家族所得的产业。
23 Isakar izey tubo nooya i almayaaley boŋ, birney da ngey kawyey nooya.
24亚设支派的分地与城镇为亚设支派,按着家族抽出第五签。
24 I na baa guwanta kaa Aser izey kunda se, i almayaaley boŋ.
25他们的境界包括黑甲、哈利、比田、押煞、
25 I hirro ga ti Helkat, da Hali, da Beten, da Aksaf,
26亚拉米勒、亚末、米沙勒,向西直达迦密和希曷.立纳;
26 da Allammelek, da Amad, da Misal. A koy ka to hala Karmel wayna kaŋay, da Sihor-Libnat.
27又转往日出的方向,到伯.大衮,延伸到细步纶,向北去到伊弗他.伊勒谷、伯.以墨和尼业,又伸展到迦布勒的左边,
27 A ye ka siiri koyne ka koy wayna funay haray, hala Bayt-Dagon. A to Zabluna mo, da Efta-El azawa kamba, ka koy Bayt-Emek da Neyel. A fatta koyne ka koy Kabul haray kambu wow,
28到义伯仑、利合、哈们、加拿,直到西顿大城;
28 da Ebron, da Rehob, da Hammon, da Kana, ka koy hala Zidon beero gaa.
29又转到拉玛,直到设防的城推罗;再转到何萨,直通到海岸靠近亚革悉的地区;
29 Hirro ye ka siiri koyne ka koy Rama, ka koy Tir kaŋ gonda birni cinari beeri mo. Hirro ye ka siiri ka koy Hosa, a go ga tun teeko do haray da Hebel ka koy Akzib.
30又有乌玛、亚弗、利合,共二十二座城,还有属于这些城的村庄。
30 Umma da Afek da Rehob mo go a ra. Birni waranka cindi hinka nooya da ngey kawyey.
31这些城和属于这些城的村庄,就是亚设支派按着家族所得的产业。
31 Aser izey tubo nooya i almayaaley boŋ, birni woodin yaŋ da ngey kawyey.
32拿弗他利支派的分地与城镇为拿弗他利人抽出第六签,就是拿弗他利人按着家族所得的产业。
32 I na baa iddanta kaa Naftali izey se, danga Naftali izey i almayaaley boŋ.
33他们的疆界,是从希利弗,从撒拿音的橡树林,从亚大米.尼吉和雅比聂起,去到拉共,直通到约旦河;
33 I hirro ga tun Helef, za shen* tuuro kaŋ go Zaanannim ra din gaa, ka koy Adami-Nekeb, da Yabneyel, ka koy Lakkum. A ga fun Urdun haray.
34又向西转到亚斯纳.他泊,从那里伸展到户割,南边达到西布伦,西边达到亚设,东边达到约旦河那里的犹大。
34 Hirro ye ka siiri wayna kaŋay haray ka koy Aznot-Tabor, a fatta noodin koyne hala Hukkok, ka kubanda Zabluna dandi kambe. A kubanda Aser wayna kaŋay, da Yahuda mo Urdun gaa, wayna funay haray.
35设防的城有西丁、侧耳、哈末、拉甲、基尼烈、
35 Birney kaŋ yaŋ gonda cinari mo, Zidim no, da Zer, da Hammat, da Rakkat, da Cinnerot,
36亚大玛、拉玛、夏琐、
36 da Adama, da Rama, da Hazor,
37基低斯、以得来、隐.夏琐、
37 da Kedes, da Edrey, da En-Hazor,
38以利稳、密大.伊勒、和琏、伯.亚纳、伯.示麦,共十九座城,还有属于这些城的村庄。
38 da Iron, da Migdal-El, da Horem, da Bayt-Anat, da Bayt-Semes, birni way cindi yagga da ngey kawyey.
39这些城和属于这些城的村庄,就是拿弗他利支派按着家族所得的产业。
39 Naftali izey kunda tubo nooya i almayaaley boŋ, birney woodin yaŋ da ngey kawyey.
40但支派的分地与城镇为但支派,按着家族抽出第七签。
40 I na baa iyyanta kaa Dan izey kunda se i almayaaley boŋ.
41他们产业的境界包括:琐拉、以实陶、伊珥.示麦、
41 I baa hirro ga ti Zora, da Estayol, da Iri-Semes,
42沙拉宾、亚雅仑、伊提拉、
42 da Saalabbin, da Ayyalon, da Itla,
43以伦、亭拿他、以革伦、
43 da Elon, da Timna, da Ekron,
44伊利提基、基比顿、巴拉、
44 da Elteke, da Jibbeton, da Baalat,
45伊胡得、比尼.比拉、迦特.临门、
45 da Yehud, da Bene-Berak, da Gat-Rimmon,
46美.耶昆、拉昆和约帕对面的地区。
46 da Mayarkon, da Rakkon, da nga hirro kaŋ ga guna Yaffa.
47但人未能控制他们的境界,因此他们就上去攻打利善,夺取那城,用刀击杀了城中的人;他们占领利善,就住在城中,以他们祖先但的名字,把利善改名为但。
47 Dan izey hirro ziji ka bisa woodin yaŋ gaa, zama Dan izey ziji ka koy ka Lesam wongu. I n'a kar da takuba k'a ŋwa mo. I n'a ta ka goro a ra mo, ka maa daŋ Lesam gaa ka ne a se Dan, i kaayo Dan maa boŋ.
48这些城和属于这些城的村庄,就是但支派按着家族所得的产业。
48 Dan izey kunda tubo nooya i almayaaley boŋ, birni woodin yaŋ da ngey kawyey.
49约书亚的分地以色列人按着疆界把地分完了之后,就在他们中间把产业分给嫩的儿子约书亚。
49 Yaadin no i na laabo fayyaŋey ban d'a, tubey se a hirro boŋ. Israyla izey binde na Yasuwa, Nun izo, no tubu ngey bindi ra.
50他们照着耶和华所吩咐的,把约书亚所要的城,就是以法莲山地的亭拿.西拉,给了他;约书亚就修建那城,住在城中。
50 Rabbi lordo boŋ i n'a no birno kaŋ a ŋwaaray, kaŋ ga ti Timnat-Sera, Ifraymu tondey laabo ra. Kal a na birno cina ka goro a ra.
51以上就是以利亚撒祭司和嫩的儿子约书亚,以及以色列人各支派的族长,在示罗会幕的门口,在耶和华面前,借着抽签所分的产业。这样,他们就完成了分地的事。
51 Woodin yaŋ, ngey no ga ti tubey kaŋ Alfa Eliyezar da Yasuwa, Nun izo, da kaayey windey arkusey, da Israyla izey kundey fay kurne boŋ. Woodin te Silo kwaara ra, Rabbi jine, kubayyaŋ hukumo me gaa. Yaadin no i na laabo fay-fayyaŋo ban d'a.