1大卫的诗,交给诗班长。耶和华啊!你鉴察了我,你认识我。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1 Doonkoy jine bora se. Dawda baytu fo no. Ya Rabbi, ni n'ay fintal, ni n'ay bay mo.
2我坐下,我起来,你都知道;你在远处就明白我的意念。
2 Ay goray d'ay tunyaŋ kulu, ni g'i bay. Ni n'ay fonguyaŋey bay za nangu mooro.
3我行路,我躺卧,你都细察;我的一切行为,你都熟悉。
3 Ni n'ay fonda d'ay kaniyaŋo kulu fintal, Ni n'ay muraadey kulu bay.
4耶和华啊!我的舌头还没有发言,你已经完全知道了。
4 Zama za sanni kulu si no ay deena boŋ, Nin, ya Rabbi, ni n'a kulu bay.
5你在我前后围绕着我,你的手按在我身上。
5 Ni n'ay kali jina nda banda, Ni na ni kambe dake ay boŋ.
6这样的知识奇妙,是我不能理解的;高超,是我不能达到的。
6 Bayray woodin, a dambara bisa ay gaabi. A ga ku, ay si hin ka to a gaa.
7我到哪里去躲避你的灵?我往哪里去逃避你的面呢?
7 Man no ay ga koy ka fay da ni Biya, Wala man no ay ga zuru ni se ka koy?
8如果我升到天上,你在那里;如果我在阴间下榻,你也在那里。
8 D'ay kaaru ka koy hala beena ra, ni go noodin. D'ay n'ay daarijo daaru Alaahara, noodin mo ni go no.
9如果我展开清晨的翅膀,飞到海的极处居住,
9 D'ay na mo boyaŋ fata sambu hala ay ma koy ka goro teeko ya-haray meyo gaa,
10就是在那里,你的手仍必引导我,你的右手也必扶持我。
10 Hala noodin bumbo ni kambe g'ay candi, Ni kambe ŋwaari g'ay gaay.
11如果我说:“愿黑暗遮盖我,愿我周围的亮光变成黑夜。”
11 D'ay ne: «Daahir kubay no g'ay daabu, Hananyaŋo kaŋ go ay windanta mo ga ciya cin.»
12但对你来说,黑暗也不算是黑暗,黑夜必如同白昼一样发亮,黑暗和光明,在你看来都是一样的。
12 Kubay bumbo manti kubay no ni se, Cin mo ga kaari sanda zaari cine. Kubay da kaari, i kulu afolloŋ no ni se.
13我的脏腑是你所造的,在我母腹中你塑造了我。
13 Zama ay taka kulu, nin no k'a te. Ni n'ay dabu-dabu za ay nyaŋo gunde ra.
14我要称谢你,因为我的受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我深深知道的。
14 Ay ga saabu ni se, Zama ay teeyaŋo ya humburkumay hari no, Haŋ kaŋ ga dambarandi mo no. Ni goyey ga dambarandi, Woodin mo ay bina n'a bay gumo.
15我在隐密处被造,在地的深处被塑造,那时,我的形体不能向你隐藏。
15 Ay biriyey manti tugante no ni se, Waato kaŋ i n'ay te tuguyaŋ ra, Waato kaŋ i n'ay cina nda gonitaray ndunnya guusuyaŋey ra.
16我未成形的身体,你的眼睛早已看见;为我所定的日子,我还未度过一日,都完全记在你的册上了。
16 Ni moy go ga di ay za ay go kuri gude. Jirbey kaŋ ni waadu ay se mo, ni n'i kabu, I n'i kulu hantum ni tira ra, Za waati kaŋ baa afo mana te jina.
17 神啊!你的意念对我多么珍贵(“珍贵”或译:“深奥”),数目何等众多。
17 Ya Irikoy, man ni miiley darza misa ay se! Man i kabuyaŋo baayaŋ misa!
18如果我数点,它们比海沙更多;我睡醒的时候,仍然与你同在。
18 D'ay g'i kabu, i baa da laabu gurey. Waati kaŋ ay mo hay, hala hõ day ay go ni banda.
19 神啊!甚愿你杀戮恶人;你们流人血的啊,离开我去吧!
19 Ya Irikoy, doŋ day ni ma boro laaley wi! Ya araŋ borey kaŋ goono ga kuri mun, Wa gana ka fun ay gaa.
20他们恶意说话顶撞你,你的仇敌妄称你的名。
20 Zama i goono ga ni ciine te da laala, Ni ibarey mo goono ga ni maa ce yaamo.
21耶和华啊!恨恶你的,我怎能不恨恶他们呢?起来攻击你的,我怎能不厌恶他们呢?
21 Ya Rabbi, manti ay konna ni konnakoy? Manti ay ga dukur da borey kaŋ yaŋ murte ni gaa?
22我极度恨恶他们,把他们视为我的仇敌。
22 Ay ga konn'ey da konnari toonante, I ciya ay ibareyaŋ.
23 神啊!求你鉴察我,知道我的心思;试验我,知道我的意念。
23 Ya Irikoy, ni m'ay fintal k'ay bina bay. M'ay neesi, k'ay fonguyaŋey bay.
24看看我里面有什么恶行没有,引导我走永恒的道路。
24 Ma guna ka di hala laala fondo fo go no ay do, Ma jine candi ay se mo hal abada fonda ra.