聖經新譯本 (Simplified)

Zarma

Psalms

69

1大卫的诗,交给诗班长,调用“百合花”。 神啊!求你拯救我,因为大水淹没了我。
1 Doonkoy jine bora se. I m'a doon da subo kaŋ ga ne: «Boosi hannoyaŋ». Dawda wane no.
2我深陷在淤泥中,没有立足之地;我到了水深之处,波涛漫过我身。
2 Ya Irikoy, m'ay faaba, zama harey margu ay fundo boŋ.
3我因不住呼求而疲倦,我的喉咙发干;我因等候我的 神,眼睛昏花。
3 Ay sundu tibi guuso ra, nangu kaŋ kayyaŋ daama si no. Ay kaŋ harey kaŋ ga guusu ra, Nangu kaŋ hari zuru beerey n'ay yoole.
4那些无故恨我的,比我的头发还多;无理与我为敌,要把我灭绝的,人数众多。我没有抢夺过的,竟要我偿还。
4 Ay farga nd'ay hẽeno, ay karra koogu, Ay moy gaze ay Irikoyo batuyaŋo se.
5 神啊!我的愚昧你是知道的,我的罪愆不能向你隐瞒。
5 Borey kaŋ yaŋ ga konna ay sabaabu kulu si bisa ay boŋ hamno baayaŋ. Borey kaŋ yaŋ ga ceeci ngey m'ay halaci, kaŋ ay ibareyaŋ no yaamo-yaamo, hinkoyaŋ mo no. Tilas kal ay ma haŋ kaŋ ay mana kom yeti.
6主万军之耶和华啊!愿那些等候你的,不要因我蒙羞;以色列的 神啊!愿那些寻求你的,不要因我受辱。
6 Ya Irikoy, nin no g'ay saamotara bay, Ay taaley mo si ga tugu ni se.
7然而,为了你的缘故,我忍受辱骂,满面羞愧。
7 Ya Rabbi Kundeykoyo, Ma si naŋ borey kaŋ ga hangan ni se yaŋ ma haaw ay sabbay se. Ya Israyla Irikoyo, ma si naŋ borey kaŋ ga ni ceeci yaŋ ma di kayna ay sabbay se.
8我的兄弟都疏远我,我同母的兄弟把我当作外人。
8 Zama ni sabbay se no ay di wowi, Kayna mo n'ay moyduma daabu.
9因我为你的殿,心中迫切如同火烧;辱骂你的人的辱骂,都落在我身上。
9 Ay ciya yaw ay nya-izey se, Da ce-yaw mo ay nyaŋo izey se.
10我哭泣禁食,这竟成了我的羞辱。
10 Zama anniya kaŋ ay gonda ni fuwo se n'ay kankam, Ni wowkoy wowey mo kaŋ ay boŋ.
11我披上麻衣,就成了他们取笑的对象。
11 Waato kaŋ ay hẽ ay bina ra da mehaw, Woodin kulu ciya ay se wowi hari.
12坐在城门口的人对我议论纷纷,我成了酒徒之歌。
12 Waato kaŋ ay na bufu zaara haw, Ay ciya yaasay hari i se.
13但是,耶和华啊!在悦纳的时候,我向你祷告; 神啊!求你按着你丰盛的慈爱,凭着你信实的拯救应允我。
13 Faada meyey gaa gorokoy goono g'ay fakaaray te. Ay ciya haŋ-ka-bugukoyey se dooni hari.
14求你救我脱离淤泥,不要容我沉下去;求你救我脱离那些恨我的人,救我脱离深水。
14 Amma ay ya day, ya Rabbi, Ay adduwa go ni do, taayaŋ alwaati ra. Ya Irikoy, ni baakasinay suuji booba boŋ, Ma tu ay se da faaba naanaykoy.
15求你不要让波涛淹没我,不要让深水吞灭我,也不要让深坑把我封闭。
15 M'ay kaa botogo ra, ma si fay da ay ya sundu. Naŋ ay ma faaba ka fun borey kaŋ yaŋ wangu ay kambe ra, Da hari guusuyaŋey ra mo.
16耶和华啊!求你应允我,因为你的慈爱美善;求你照着你丰盛的怜悯转脸垂顾我。
16 Hari zuru beerey ma s'ay yoole, Teeku guusuyaŋ mo ma s'ay gon, Guuso ma si nga me daabu ay boŋ.
17求你不要向你的仆人掩面;求你快快应允我,因为我在困境之中。
17 Ya Rabbi, ma tu ay se, Zama ni baakasinay suujo gonda gomni. Ni bakaraw booba boŋ, ma bare ay do haray.
18求你亲近我,拯救我,因我仇敌的缘故救赎我。
18 Ma si ni moyduma tugu ay, ni tamo se, Zama ay go kankami ra. Ma tu ay se da waasi.
19我所受的辱骂、欺凌和侮辱,你都知道,我所有的敌人都在你面前。
19 Ma maan ay fundo gaa k'a fansa*, M'ay fansa ay ibarey sabbay se.
20辱骂伤了我的心,我忧愁难过;我希望有人同情,却一个也没有;我希望有人安慰,还是找不到一个。
20 Ni g'ay foyra, d'ay haawo, d'ay kayna bay. Ay yanjekaarey kulu go ni jine.
21他们在我的食物中加上苦胆,我渴了,他们把醋给我喝。
21 Foyray n'ay bina doorandi, Ay go toonante nda tiŋay maayaŋ. Ay ceeci borey kaŋ yaŋ ga bakar, day boro kulu si no, Ay ceeci kunfakoyaŋ mo, amma ay mana du.
22愿他们的筵席在他们面前变为网罗、报应和陷阱(“报应和陷阱”按照《马索拉抄本》应作“在他们平安的时候,变为陷阱”;现参照《七十士译本》翻译。又按照《他耳根》或译:“愿他们的平安祭筵变为陷阱”)。
22 I n'ay no tay ay ma ŋwa, Ay jaw maayaŋo ra mo i n'ay no hari mooro ya haŋ.
23愿他们的眼睛昏花,不能看见;愿他们的腰不停地战抖。
23 I taablo ma ciya kumsay i jine. Waati kaŋ i goono ga baani goray te mo, A ma ciya hirrimi.
24求你把你的恼怒倾倒在他们身上,使你的烈怒追上他们。
24 I moy ma te kubay, hal i ma si du ka di. Ma naŋ mo i banda daarey ma soobay ka jijiri waati kulu.
25愿他们的住处变为荒场;愿他们的帐幕无人居住。
25 Ma ni dukuro gusam i boŋ, Ni futay korna m'i hamnay ka di.
26因为他们迫害你所击打的人,嘲笑你所击伤的人的痛苦。
26 I nangorayey ma ciya kurmu, Boro kulu ma si goro i kuuru fuwey ra.
27愿你在他们的惩罚上加上惩罚,不容他们在你面前得称为义。
27 Zama i goono ga bora kaŋ ni kar din gurzugandi, I goono ga bora kaŋ ni maray din ciinay.
28愿他们的名字从生命册上被涂抹,不要让他们和义人一同被记录。
28 Ma laala dake i se i laalayaŋo boŋ, I ma si furo ni adilitara ra.
29至于我,我是忧伤痛苦的人; 神啊!愿你的救恩保护我。
29 M'i tuusu fundi tira ra, Ma si i hantum adilantey banda.
30我要用诗歌赞美 神的名,以感谢尊他为大。
30 Day ay wo, taabante no, ay go ga maa doori. Ya Irikoy, ni faaba m'ay sambu ka dake beene.
31这就使耶和华喜悦,胜过献牛,或是献有角有蹄的公牛。
31 Ay ga Irikoy maa sifa nda baytu, Ay g'a beerandi nda saabuyaŋ.
32困苦的人看见了就喜乐;寻求 神的人哪!愿你们的心苏醒。
32 Woodin ga kaan Rabbi se mo ka bisa yeejiyaŋ, Wala yeeji nda nga hilley da nga ce camsey.
33因为耶和华垂听了贫穷人的祷告,也不藐视属他自己、正被囚禁的人。
33 Borey kaŋ yaŋ sinda boŋbeeray di woodin, i maa kaani mo. Araŋ kaŋ ga Irikoy ceeci, araŋ biney ma funa.
34愿天和地都赞美他,愿海洋和海中一切生物都赞美他。
34 Zama Rabbi ga maa borey kaŋ go moori ra hẽeney, A si donda nga wane hawantey mo.
35因为 神要拯救锡安,要建造犹大的众城;他的子民必在那里居住,并且拥有那地为业。
35 Beena da ganda m'a sifa, Da teekoy mo da hay kulu kaŋ ga yooje i ra.
36他众仆人的后裔都必承受那地为业,喜爱他名的人要住在其中。
36 Zama Irikoy ga Sihiyona faaba, A ga Yahuda galley mo cina. Borey ga goro noodin, a ga ciya i mayray hari mo.
37 A tamey bandey mo g'a tubu, Ngey mo kaŋ yaŋ ga ba Irikoy maa ga goro a ra.