1住耶路撒冷的以色列人
1Och hela Israel blev upptecknat i släktregister, och de finnas uppskrivna i boken om Israels konungar. Och Juda fördes i fångenskap bort till Babel för sin otrohets skull.
2那些最先回来,住在自己的地业、自己的城中的,有以色列人、祭司、利未人和作殿役的。
2Men de förra invånarna som bodde där de hade sin arvsbesittning, i sina städer, utgjordes av vanliga israeliter, präster, leviter och tempelträlar.
3在耶路撒冷居住的,有犹大支派、便雅悯支派、以法莲支派和玛拿西支派的人。
3I Jerusalem bodde en del av Juda barn, av Benjamins barn och av Efraims och Manasse barn, nämligen:
4犹大的儿子法勒斯的子孙中,有乌太;乌太是亚米忽的儿子,亚米忽是暗利的儿子;暗利是巴尼的儿子。
4Utai, son till Ammihud, son till Omri, son till Imri, son till Bani, av Peres', Judas sons, barn;
5示罗的子孙中,有长子亚帅雅和他的众子。
5av siloniterna Asaja, den förstfödde, och hans söner;
6谢拉的子孙中,有耶乌利和他们的亲族,共六百九十人。
6av Seras barn Jeguel och deras broder, sex hundra nittio;
7便雅悯的子孙中,有哈西努的曾孙、何达威雅的子孙、米书兰的儿子撒路;
7av Benjamins barn Sallu, son till Mesullam, son till Hodauja, son till Hassenua,
8又有耶罗罕的儿子伊比尼雅,米基立的孙子、乌西的儿子以拉,以及伊比尼雅的曾孙、流珥的孙子、示法提雅的儿子米书兰,
8vidare Jibneja, Jerohams son, och Ela, son till Ussi, son till Mikri, och Mesullam, son till Sefatja, son till Reguel, son till Jibneja,
9还有他们的众亲族;按着他们的家谱登记,共有九百五十六人。以上这些人都是他们各家族的首领。
9så ock deras bröder, efter deras ättföljd, nio hundra femtiosex. Alla dessa män voro huvudmän för familjer, var och en för sin familj.
10住耶路撒冷的祭司祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤,
10Och av prästerna: Jedaja, Jojarib och Jakin,
11还有管理 神的殿的希勒家的儿子亚萨利雅;希勒家是米书兰的儿子,米书兰是撒督的儿子,撒督是米拉约的儿子,米拉约是亚希突的儿子。
11vidare Asarja, son till Hilkia, son till Mesullam, son till Sadok, son till Merajot, son till Ahitub, fursten i Guds hus,
12又有玛基雅的曾孙、巴施户珥的孙子、耶罗罕的儿子亚大雅,以及亚第业的儿子玛赛;亚第业是雅希细拉的儿子,雅希细拉是米书兰的儿子,米书兰是米实利密的儿子,米实利密是音麦的儿子;
12vidare Adaja, son till Jeroham, son till Pashur, son till Malkia, vidare Maasai, son till Adiel, son till Jasera, son till Mesullam, son till Mesillemit, son till Immer,
13以及他们的众亲族,他们家族的首领,共有一千七百六十人,都是有才干,很会作 神殿里工作的人。
13så ock deras bröder, huvudmän för sina familjer, ett tusen sju hundra sextio, dugande män i de sysslor som hörde till tjänstgöringen i Guds hus.
14住耶路撒冷的利未人利未支派米拉利的子孙中,有哈沙比雅的曾孙、押利甘的孙子、哈述的儿子示玛雅;
14Och av leviterna: Semaja, som till Hassub, son till Asrikam, son till Hasabja, av Meraris barn,
15又有拔巴甲、黑勒施、迦拉和亚萨的曾孙、细基利的孙子、米迦的儿子玛探雅;
15vidare Bakbackar, Heres och Galal, så ock Mattanja, son till Mika, son till Sikri, son till Asaf,
16又有耶杜顿的曾孙、迦拉的孙子、示玛雅的儿子俄巴底;还有以利加拿的孙子、亚撒的儿子比利家;他们都住在尼陀法人的村落。
16vidare Obadja, son till Semaja, son till Galal, son till Jedutun, så ock Berekja, son till Asa, son till Elkana, som bodde i netofatiternas byar.
17利未人的职务守门的有沙龙、亚谷、达们、亚希幔和他们的众亲族;沙龙是他们的首领。
17Och dörrvaktarna: Sallum, Ackub, Talmon och Ahiman med sina bröder; men Sallum var huvudmannen.
18直到现在,他们仍是看守东面的王门;他们曾经作过利未营的守门人。
18Och ända till nu göra de tjänst vid Konungsporten, på östra sidan. Dessa voro dörrvaktarna i Levi barns läger.
19可拉的曾孙、以比雅撒的孙子、可利的儿子沙龙,以及他的众亲族可拉人,担任事务的工作,看守会幕的门;他们的祖先曾经管理耶和华的营幕,看守营门。
19Men Sallum, son till Kore, son till Ebjasaf, son till Kora, hade jämte sina bröder, dem som voro av hans familj, koraiterna, till tjänstgöringssyssla att hålla vakt vid tältets trösklar; deras fäder hade nämligen i HERRENS läger hållit vakt vid ingången.
20从前以利亚撒的儿子非尼哈,曾经作过他们的领袖,耶和华也与他同在。
20Och Pinehas, Eleasars son, hade förut varit furste över dem -- med honom vare HERREN!
21米施利米雅的儿子撒迦利雅,是看守会幕大门的。
21Sakarja, Meselemjas son, var dörrvaktare vid ingången till uppenbarelsetältet.
22这些被选看守殿门的人,共有二百一十二人;他们在自己的村庄里按着家谱登记;他们是大卫和撒母耳先见指派承担这职任的。
22Alla dessa voro utvalda till dörrvaktare vid trösklarna: två hundra tolv. De blevo i sina byar upptecknade i släktregistret. David och siaren Samuel hade tillsatt dem att tjäna på heder och tro.
23他们和他们的子孙,按着班次,看守耶和华的殿门,就是会幕的门。
23De och deras söner stodo därför vid portarna till HERRENS hus, tälthuset, och höllo vakt.
24在东西南北,都有看守的人。
24Efter de fyra väderstrecken hade dörrvaktarna sina platser: i öster, väster, norr och söder.
25他们的亲族,就是住在他们村庄里的,每七天就要来和他们换班。
25Och deras bröder, de som fingo bo i sina byar, skulle var sjunde dag, alltid på samma timme, infinna sig hos dem.
26四个殿门的守卫长都是利未人,受托看守 神的殿的房间和库房。
26Ty på heder och tro voro dessa fyra anställda såsom förmän för dörrvaktarna. Detta var nu leviterna. De hade ock uppsikten över kamrarna och förvaringsrummen i Guds hus.
27他们在 神的殿的四周住宿,因为他们承担看守的责任,并且每天早晨要负责开门。
27Och de vistades om natten runt omkring Guds hus, ty dem ålåg att hålla vakt, och de skulle öppna dörrarna var morgon.
28利未人中有管理器皿的使用的;他们按着数目拿出去,也要按着数目拿进来。
28Somliga av dem hade uppsikten över de kärl som användes vid tjänstgöringen. De buro nämligen in dem, efter att hava räknat dem, och buro sedan ut dem, efter att åter hava räknat dem.
29他们当中又有人受托管理器具,和管理圣所的一切器具,以及细面、酒、油、乳香、香料。
29Och somliga av dem voro förordnade till att hava uppsikten över de andra kärlen, över alla andra helgedomens kärl, så ock över det fina mjölet och vinet och oljan och rökelsen och de välluktande kryddorna.
30祭司的子孙中,有人用香料配制成香膏。
30Men somliga av prästernas söner beredde salvan av de välluktande kryddorna.
31利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他的职责是管理在煎盘烤饼的事。
31Och Mattitja, en av leviterna, koraiten Sallums förstfödde, hade på heder och tro uppsikten över bakverket.
32他们的亲族哥辖的子孙中,有管理陈设饼的,每安息日要预备摆设。
32Och somliga av deras bröder, kehatiternas söner, hade uppsikten över skådebröden och skulle tillreda dem för var sabbat.
33这些是歌唱的人,是利未各家族的首领,住在殿院的房间里,不作别的事,日夜只顾自己的事工。
33Men de andra, nämligen sångarna, huvudmän för levitiska familjer, vistades i kamrarna, fria ifrån annan tjänstgöring, ty dag och natt voro de upptagna av sina egna sysslor.
34以上这些人都是利未各家族的首领,按他们的家谱都是首领;这些人都住在耶路撒冷。
34Dessa voro huvudmännen för de levitiska familjerna, huvudman efter sin ättföljd; de bodde i Jerusalem.
35扫罗的先祖和后代(代上8:29-38)住在基遍的有基遍的父亲耶利,他的妻子名叫玛迦。
35I Gibeon bodde Gibeons fader Jeguel, vilkens hustru hette Maaka.
36他的长子是亚伯顿,其余的是苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
36Och hans förstfödde son var Abdon; vidare Sur, Kis, Baal, Ner, Nadab
37基多、亚希约、撒迦利雅、米基罗。
37Gedor, Ajo, Sakarja och Miklot.
38米基罗生示米暗。他们也和他们的亲族一同住在耶路撒冷,和他们的亲族为邻。
38Men Miklot födde Simeam. Också de bodde jämte sina bröder i Jerusalem, gent emot sina bröder.
39尼珥生基士,基士生扫罗,扫罗生约拿单、麦基舒亚、亚比拿达和伊施.巴力。
39Och Ner födde Kis, Kis födde Saul, och Saul födde Jonatan, Malki-Sua, Abinadab och Esbaal.
40约拿单的儿子是米力.巴力;米力.巴力生米迦。
40Jonatans son var Merib-Baal, och Merib-Baal födde Mika.
41米迦的儿子是毗敦、米勒、他利亚和亚哈斯。
41Mikas söner voro Piton, Melek och Taharea.
42亚哈斯生雅拉;雅拉生亚拉篾、亚斯玛威和心利。心利生摩撒;
42Ahas födde Jaera, Jaera födde Alemet, Asmavet och Simri, och Simri födde Mosa.
43摩撒生比尼亚;比尼亚的儿子是利法雅,利法雅的儿子是以利亚萨,以利亚萨的儿子是亚悉。
43Mosa födde Binea. Hans son var Refaja; hans son var Eleasa; hans son var Asel.
44亚悉有六个儿子,他们的名字是亚斯利干、波基路、以实玛利、示亚利雅、俄巴底雅、哈难;这都是亚悉的儿子。
44Och Asel hade sex söner, och dessa hette Asrikam, Bokeru, Ismael, Searja, Obadja och Hanan. Dessa voro Asels söner