1警醒谨慎等候主再来
1Vad åter angår tid och stund härför, så är det icke behövligt att därom skriva till eder, käre bröder.
2因为你们自己清楚知道,主的日子来到,就像夜间的贼来到一样。
2Ty I veten själva nogsamt att Herrens dag kommer såsom en tjuv om natten.
3人正在说平安稳妥的时候,毁灭性的灾祸就突然临到他们,好像生产的痛苦临到怀胎的妇人一样,他们绝不能逃脱。
3Bäst de säga: »Allt står väl till, och ingen fara är på färde», då kommer plötsligt fördärv över dem, såsom födslovåndan över en havande kvinna, och de skola förvisso icke kunna fly undan.
4但是弟兄们,你们不在黑暗里,以致那日子会临到你们像贼来到一样。
4Men I, käre bröder, I leven icke mörker, så att den dagen kan komma över eder såsom en tjuv;
5你们都是光明之子、白昼之子;我们不是属于黑夜的,也不是属于黑暗的。
5I ären ju alla ljusets barn och dagens barn. Ja, vi höra icke natten eller mörkret till;
6所以,我们不要沉睡像别人一样,总要警醒谨慎。
6låtom oss alltså icke sova såsom de andra, utan låtom oss vaka och vara nyktra.
7因为睡觉的人是在晚上睡,醉酒的人是在晚上醉;
7De som sova, de sova om natten, och de som dricka sig druckna, de äro druckna om natten;
8但我们既然属于白昼,就应当谨慎,披上信和爱的胸甲,戴上救恩的盼望作头盔。
8men vi som höra dagen till, vi må vara nyktra, iklädda trons och kärlekens pansar, med frälsningens hopp såsom hjälm.
9因为 神不是定意要我们受刑罚(“刑罚”原文作“忿怒”),而是要我们借着我们的主耶稣基督得着救恩。
9Ty Gud har icke bestämt oss till att drabbas av vrede, utan till att vinna frälsning genom vår Herre, Jesus Kristus,
10基督替我们死,使我们无论是醒着或睡着,都和他一同活着。
10som har dött för oss, på det att vi må leva tillika med honom, vare sig vi ännu äro vakna eller vi äro avsomnade.
11所以,你们应该彼此劝慰,互相造就,正如你们一向所行的。
11Trösten därför varandra, och uppbyggen varandra inbördes, såsom I ock redan gören.
12训勉和祝福弟兄们,我们求你们要敬重那些在你们中间劳苦的人,就是在主里面治理你们、劝戒你们的人。
12Vi bedja eder, käre bröder, att rätt uppskatta de män som arbeta bland eder, och som äro edra föreståndare i Herren och förmana eder.
13又因为他们的工作,你们要用爱心格外尊重他们。你们应当彼此和睦。
13Låten dem vara eder övermåttan kära, för det verks skull som de utföra. Hållen frid inbördes.
14弟兄们,我们劝你们,要警戒游手好闲的人,勉励灰心丧志的人,扶助软弱无力的人,也要容忍所有的人。
14Vi bjuda eder, käre bröder: Förmanen de oordentliga, uppmuntren de klenmodiga, tagen eder an de svaga, visen tålamod mot var man.
15你们要注意,不管是谁都不要以恶报恶,却要在彼此相处和对待众人这方面,常常追求良善。
15Sen till, att ingen vedergäller någon med ont för ont; faren fastmer alltid efter att göra vad gott är mot varandra och mot var man.
16要常常喜乐,
16Varen alltid glada.
17不住祷告,
17Bedjen oavlåtligen.
18凡事谢恩;这就是 神在基督耶稣里给你们的旨意。
18Tacken Gud i alla livets förhållanden. Ty att I så gören är Guds vilja i Kristus Jesus.
19不要熄灭圣灵的感动。
19Utsläcken icke Anden,
20不要藐视先知的话语。
20förakten icke profetisk tal,
21凡事都要察验,好的要持守,
21men pröven allt, behållen vad gott är,
22各样的恶事要远离。
22avhållen eder från allt ont, av vad slag det vara må.
23愿赐平安的 神亲自使你们完全成圣,又愿你们整个人:灵、魂和身体都得蒙保守,在我们的主耶稣基督再来的时候,无可指摘。
23Men fridens Gud själv helge eder till hela eder varelse, så att hela eder ande och eder själ och eder kropp finnas bevarade ostraffliga vid vår Herres, Jesu Kristi, tillkommelse.
24那呼召你们的是信实的,他必成就这事。
24Trofast är han som kallar eder; han skall ock utföra sitt verk.
25弟兄们,请为我们祷告。
25Käre bröder, bedjen för oss.
26要用圣洁的亲嘴问候众弟兄。
26Hälsen alla bröderna med en helig kyss.
27我凭着主吩咐你们,要把这封信读给众弟兄听。
27Jag besvär eder vid Herren att låta uppläsa detta brev för alla bröderna.
28愿我们主耶稣基督的恩惠与你们同在。
28Vår Herres, Jesu Kristi, nåd vare med eder.