1大卫颂赞之歌(诗18)
1Och David talade till HERREN denna sångs ord, när HERREN hade räddat honom från alla hans fienders hand och från Sauls hand.
2他说:“耶和华是我的岩石、我的山寨、我的救主、
2Han sade: HERRE, du mitt bergfäste, min borg och min räddare,
3我的 神、我的磐石、我所投靠的、我的盾牌、我救恩的角、我的高台、我的避难所、我的救主;你是救我脱离强暴的。
3Gud, du min klippa, till vilken jag tager min tillflykt, min sköld och min frälsnings horn, mitt värn och min tillflykt, min frälsare, du som frälsar mig från våldet!
4我向那当受赞美的耶和华呼求,就得到拯救,脱离我的仇敌。
4HERREN, den högtlovade, åkallar jag, och från mina fiender bliver jag frälst.
5死亡的波浪环绕我,毁灭的急流淹没了我。
5Ty dödens bränningar omvärvde mig, fördärvets strömmar förskräckte mig,
6阴间的绳索围绕着我;死亡的网罗迎面而来。
6dödsrikets band omslöto mig, dödens snaror föllo över mig.
7急难临到我的时候,我求告耶和华,我向我的 神呼求;他从殿中听了我的声音,我的呼求进了他的耳中。
7Men jag åkallade HERREN i min nöd, ja, jag gick med min åkallan till min Gud. Och han hörde från sin himmelska boning min röst, och mitt rop kom till hans öron.
8那时大地摇撼震动,天的根基也都摇动;它们摇撼,是因为耶和华发怒。
8Då skalv jorden och bävade, himmelens grundvalar darrade; de skakades, ty hans vrede var upptänd.
9浓烟从他的鼻孔往上冒,烈火从他的口中喷出来,连炭也烧着了。
9Rök steg upp från hans näsa och förtärande eld från hans mun, eldsglöd ljungade från honom.
10他使天下垂,亲自降临;在他的脚下黑云密布。
10Och han sänkte himmelen och for ned och töcken var under hans fötter.
11他乘着基路伯飞行,借着风的翅膀急飞。
11Han for på keruben och flög, han sågs komma på vindens vingar
12他以黑暗作他的隐密处,他以浓黑的水气,就是天空的密云,作他四周的帷帐。
12Och han gjorde mörker till en hydda som omslöt honom: vattenhopar, tjocka moln.
13从他面前发出的光辉,火炭都烧起来!
13Ur glansen framför honom ljungade eldsglöd.
14耶和华从天上打雷,至高者发出声音。
14HERREN dundrade från himmelen den Högste lät höra sin röst.
15他射出箭来,使它们四散;他发出闪电,使它们混乱。
15Han sköt pilar och förskingrade dem, ljungeld och förvirrade dem.
16耶和华的斥责一发,他鼻孔的气一出,海底就出现,大地的根基也显露。
16Havets bäddar kommo i dagen, jordens grundvalar blottades, för HERRENS näpst, för hans vredes stormvind.
17他从高处伸手抓住我,把我从大水中拉上来。
17Han räckte ut sin hand från höjden och fattade mig, han drog mig upp ur de stora vattnen.
18他救我脱离我的强敌,脱离那些恨我的人,因为他们比我强盛。
18Han räddade mig från min starke fiende, från mina ovänner, ty de voro mig övermäktiga.
19在我遭难的日子,他们来攻击我;但耶和华是我的支持。
19De överföllo mig på min olyckas dag, men HERREN blev mitt stöd.
20他又领我出去,到那宽阔之地;他搭救我,因为他喜悦我。
20Han förde mig ut på rymlig plats han räddade mig, ty han hade behag till mig.
21耶和华按着我的公义报答我,照着我手中的清洁回报我。
21HERREN lönar mig efter min rättfärdighet; efter mina händers renhet vedergäller han mig.
22因为我谨守了耶和华的道;未曾作恶离开我的 神。
22Ty jag höll mig på HERRENS vägar och avföll icke från min Gud i ogudaktighet;
23因为他的一切典章常摆在我面前,他的律例,我未曾丢弃。
23nej, alla hans rätter hade jag för ögonen, och från hans stadgar vek jag icke av.
24我在他面前作完全的人,我也谨守自己,脱离我的罪孽;
24Så var jag ostrafflig för honom och tog mig till vara för missgärning.
25所以耶和华按着我的公义,照着我在他眼前的清洁回报我。
25Därför vedergällde mig HERREN efter min rättfärdighet, efter min renhet inför hans ögon.
26对慈爱的人,你显出你的慈爱;对完全的人,你显出你的完全。
26Mot den fromme bevisar du dig from, mot en ostrafflig hjälte bevisar du dig ostrafflig.
27对清洁的人,你显出你的清洁;对狡诈的人,你显出你的机巧。
27Mot den rene bevisar du dig ren, men mot den vrånge bevisar du dig avog.
28谦卑的人,你要拯救;你的眼睛察看高傲的人,要使他们降卑。
28och du frälsar ett betryckt folk, men dina ögon äro emot de stolta, till att ödmjuka dem.
29耶和华啊!你是我的灯;耶和华照明了我的黑暗。
29Ja, du, HERRE, är min lampa; ty HERREN gör mitt mörker ljust.
30借着你,我攻破敌军;靠着我的 神,我跳过墙垣。
30Ja, med dig kan jag nedslå härskaror, med min Gud stormar jag murar.
31这位 神,他的道路是完全的;耶和华的话是炼净的;凡是投靠他的,他都作他们的盾牌。
31Guds väg är ostrafflig, HERRENS tal är luttrat. En sköld är han för alla som taga sin tillflykt till honom.
32除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
32Ty vem är Gud förutom HERREN, och vem är en klippa förutom vår Gud?
33这位 神是我坚固的避难所,他使我的道路完全。
33Gud, du som var mitt starka värn och ledde den ostrafflige på hans väg,
34他使我的脚像母鹿的蹄,又使我站稳在高处。
34du som gjorde hans fötter såsom hindens och ställde mig på mina höjder,
35他教导我的手怎样作战,又使我的手臂可以拉开铜弓。
35du som lärde mina händer att strida och mina armar att spänna kopparbågen!
36你把你救恩的盾牌赐给我;你的回答使我昌大。
36Du gav mig din frälsnings sköld och din bönhörelse gjorde mig stor,
37你使我脚底下的路径宽阔,我的两膝动摇。
37du skaffade rum för mina steg, där jag gick, och mina fötter vacklade icke.
38我追赶仇敌,把他们追上,不消灭他们,我必不归回。
38Jag förföljde mina fiender och förgjorde dem; jag vände icke tillbaka, förrän jag hade gjort ände på dem.
39我吞灭他们,重创他们,使他们不能起来;他们都倒在我的脚下。
39Ja, jag gjorde ände på dem och slog dem, så att de icke mer reste sig; de föllo under mina fötter.
40你以能力给我束腰,使我能够作战;你又使那些起来攻击我的人都屈服在我的脚下。
40Du omgjordade mig med kraft till striden, du böjde mina motståndare under mig.
41你使我的仇敌在我面前转背逃跑,使我可以歼灭恨我的人。
41Mina fiender drev du på flykten för mig, dem som hatade mig förgjorde jag.
42他们呼叫,却没有人拯救;就算向耶和华呼求,他也不答应他们。
42De sågo sig omkring, men det fanns ingen som frälste; efter HERREN, men han svarade dem icke.
43我捣碎他们,像地上的尘土;我打碎他们,践踏他们,像街上的烂泥。
43Och jag stötte dem sönder till stoft på jorden, jag krossade och förtrampade dem såsom orenlighet på gatan.
44你救我脱离了我民的争竞,你立我作列国的元首;我不认识的人民要服事我。
44Du räddade mig ur mitt folks strider, du bevarade mig till ett huvud över hedningar; folkslag som jag ej kände blevo mina tjänare.
45外族人都向我假意归顺;他们一听见,就服从我;
45Främlingar visade mig underdånighet; vid blotta ryktet hörsammade de mig.
46外族人大势已去,战战兢兢地从他们的要塞走出来。
46Ja, främlingarnas mod vissnade bort; de omgjordade sig och övergåvo sina borgar.
47耶和华是永活的,我的磐石是应当称颂的;拯救我的 神,我的磐石,是应当被尊为至高的。
47HERREN lever! Lovad vare min klippa, upphöjd vare Gud, min frälsnings klippa!
48他是那位为我伸冤的 神,他使万民服在我的脚下,
48Gud, som har givit mig hämnd och lagt folken under mig;
49他救我脱离我的仇敌。你还把我高举起来,高过那些起来攻击我的人,又救我脱离了强暴的人。
49du som har fört mig ut från mina fiender och upphöjt mig över mina motståndare, räddat mig från våldets man!
50因此,耶和华啊,我要在列国中称赞你,歌颂你的名。
50Fördenskull vill jag tacka dig, HERRE, bland hedningarna, och lovsjunga ditt namn.
51耶和华赐极大的救恩给他所立的王,又向他的受膏者施慈爱,就是向大卫和他的后裔施慈爱,直到永远。”
51Ty du giver din konung stor seger och gör nåd mot din smorde, mot David och hans säd till evig tid.