聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

2 Timothy

2

1作基督的精兵
1Så bliv nu du, min son, allt starkare i den nåd som är i Kristus Jesus.
2又应当把你在许多见证人面前从我这里听见的,交托给那些又忠心又能够教导别人的人。
2Och vad du har hört av mig och fått betygat av många vittnen, det må du betro åt män som äro förtroende värda, och som kunna bliva skickliga att i sin ordning undervisa andra.
3你应当和我同受磨难,好像基督耶稣的精兵。
3Bär ock du ditt lidande såsom en god Kristi Jesu stridsman.
4当兵的人不让世务缠身,为要使那招兵的人欢喜。
4Ingen som tjänar i krig låter sig insnärjas i näringsomsorger, ty han vill vara den till behag, som har tagit honom i sin sold.
5竞赛的人若不遵守规则,就不能得冠冕。
5Likaså, om någon deltager i en tävlingskamp, så vinner han icke segerkransen, ifall han icke kämpar efter stadgad ordning.
6劳力的农夫理当先尝果实。
6Åkermannen, han som gör arbetet, bör främst av alla få njuta av frukten.
7你要想想我的话,因为凡事主必给你领悟力。
7Fatta rätt vad jag säger; Herren skall giva dig förstånd i allt.
8你要记得那从死人中复活的耶稣基督,他是大卫的后裔所生的,这就是我所传的福音。
8Tänk på Jesus Kristus, som är uppstånden från de döda, av Davids säd, enligt det evangelium som jag förkunnar,
9我为了这福音受了磨难,甚至像犯人一样被捆绑起来;可是, 神的话却不被捆绑。
9och i vars tjänst jag jämväl utstår lidande, ja, till och med måste bära bojor såsom en ogärningsman. Men Guds ord bär icke bojor.
10因此,我为了选民忍受一切,好叫他们也可以得着在基督耶稣里的救恩,和永远的荣耀。
10Därför uthärdar jag ståndaktigt allting för de utvaldas skull, på det att också de må vinna frälsningen i Kristus Jesus och därmed evig härlighet.
11“我们若与基督同死,就必与他同活;
11Detta är ett fast ord; ty hava vi dött med honom, så skola vi ock leva med honom;
12我们若能坚忍,就必与他一同作王;我们若不认他,他必不认我们;
12äro vi ståndaktiga, så skola vi ock få regera med honom Men förneka vi honom, så skall ock han förneka oss;
13我们纵然不信,他仍然是信实的,因为他不能否定自己。”这话是可信的。
13äro vi trolösa, så står han troget fast vid sitt ord Ty han kan icke förneka sig själv.
14作无愧的工人你要在 神面前把这些事提醒众人,叮嘱他们不要作无益的争辩;这只能败坏听见的人。
14Påminn dem om detta, och uppmana dem allvarligt inför Gud att icke befatta sig med ordstrider; ty sådana gagna till intet, utan äro allenast till fördärv för dem som höra därpå.
15你应当竭力在 神面前作一个蒙称许、无愧的工人,正确地讲解真理的道。
15Sträva med all flit efter att själv kunna träda fram inför Gud såsom en som håller provet, en arbetare som icke behöver blygas, utan rätt förvaltar sanningens ord.
16总要远避世俗的空谈,因为这些必会引人进到更不敬虔的地步。
16Men undfly oandligt och tomt prat. Ty de som befatta sig med sådant komma att gå allt längre i ogudaktighet,
17他们的话好像毒瘤一样蔓延;他们当中有许米乃和腓理徒。
17och deras tal skall fräta omkring sig såsom ett kräftsår. Av det slaget äro Hymeneus och Filetus;
18他们偏离了真道,说复活的事已经过去了,于是毁坏了一些人的信心。
18ty när dessa säga att uppståndelsen redan har skett, hava de farit vilse från sanningen, och de förvända så tron hos somliga.
19然而, 神坚固的根基已经立定,上面刻着这样的印:“主认识属于他的人”和“凡称呼主名的人都应当离开不义”。
19Dock, Guds fasta grundval förbliver beståndande och har ett insegel med dessa ord: »Herren känner de sina», och: »Var och en som åkallar Herrens namn, han vände sig bort ifrån orättfärdighet.»
20在富贵人的家里(“富贵人的家里”原文作“大房子”),不但有金器、银器,也有木器、瓦器;有贵重的,也有卑贱的。
20Men i ett stort hus finnas kärl icke allenast av guld och silver, utan ock av trä och lera; och somliga äro till hedersamt bruk, andra till mindre hedersamt.
21人若自洁,离开卑贱的事,就必作贵重的器皿,成为圣洁,合主使用,预备行各样的善事。
21Om nu någon håller sig ren och obesmittad av sådant folk, då bliver han ett kärl till hedersamt bruk, helgat, gagneligt för sin herre, tjänligt till allt vad gott är.
22你应当逃避年轻人的私欲,要和那些以清洁的心求告主的人,一同追求公义、信心、爱心、和平。
22Fly ungdomens onda begärelser, och far efter rättfärdighet, tro och kärlek, och frid med dem som av rent hjärta åkalla Herren.
23你要拒绝愚蠢无知的问难;你知道这些事会引起争论。
23Men undvik dåraktiga och barnsliga tvistefrågor; du vet ju att de föda av sig strider.
24但主的仆人却不可争论,总要待人温和,善于教导,存心忍耐,
24Och en Herrens tjänare bör icke strida, utan vara mild mot alla, väl skickad att undervisa, tålig när han får lida.
25以温柔劝导那些对抗的人,或许 神给他们悔改的心,可以认识真理。
25Han bör med saktmod tillrättavisa de motspänstiga, i hopp att Gud till äventyrs skall förläna dem bättring, så att de komma till kunskap om sanningen,
26他们虽然曾经被魔鬼掳去,随从他的意思而行,或许也能醒悟过来,脱离魔鬼的陷阱。
26och i hopp att de så skola bliva nyktra och därigenom befrias ur djävulens snara; ty av honom äro de fångade, så att de göra hans vilja