聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Amos

6

1严责享乐放纵的人
1Ve eder, I säkre på Sion, I sorglöse på Samarias berg, I ädlingar bland förstlingsfolket, I som Israels hus plägar vända sig till!
2你们要过去甲尼看看,从那里往哈马大城去,然后下到非利士的迦特;看你们是否比这些国家胜一筹?他们的领土是否比你们的领土还大?
2Gån åstad till Kalne och sen efter, dragen därifrån till Stora Hamat, och faren så ned till filistéernas Gat: äro de bättre än rikena här, eller är deras område större än edert område?
3你们认为灾祸的日子离开很远,你们的行为却招致残暴的审判。
3Ve eder, I som menen att olycksdagen skall vara fjärran, men likväl inbjuden våldet att trona hos eder;
4你们卧在象牙床上,躺在榻上;你们吃羊群中的羊羔,和牛棚里的牛犊。
4I som liggen på soffor av elfenben och haven det makligt på edra bäddar; I som äten lamm, utvalda ur hjorden, och kalvar, hämtade från gödstallet;
5你们闲逸地弹琴奏乐,又为自己制造乐器,像大卫一样。
5I som skrålen visor till harpans ljud och tänken ut åt eder musikinstrumenter såsom David;
6你们用大碗喝酒,用最贵重的膏油抹身;但你们并没有为约瑟的败落而痛心。
6I som dricken vin ur stora bålar och bruken salvor av yppersta olja, men icke bekymren eder om Josefs skada!
7悲惨的结局因此,你们将是最先被掳去的人,宴乐享受的日子必要消逝。
7Fördenskull skola nu dessa främst föras bort i fångenskap; de som nu hava det så makligt få då sluta med sitt skrål.
8主耶和华指着自己起誓说:“我痛恨雅各所夸耀的,憎恶他的堡垒;我要把城市和城中的一切,都交给敌人。”这是耶和华万军的 神的宣告。
8Herren, HERREN har svurit vid sig själv, säger HERREN, härskarornas Gud: Jakobs stolthet är mig en styggelse, och hans palatser hatar jag; jag skall giva staden till pris med allt vad däri är.
9如果在一间房子里剩下十个人,他们都必死亡。
9Och det skall ske, att om än tio män finnas kvar i ett och samma hus, så skola de likväl alla dö.
10死者的亲属和殓葬的人把尸体从房子抬走,并问那躲在屋内深处的人:“还有人吗?”那人回答:“没有,不要再说话,不可再提耶和华的名。”
10När sedan en frände till någon av de döda med förbrännarens hjälp vill skaffa benen ut ur huset, och därvid ropar till en som är i det inre av huset: »Finnes här någon mer än du?», då måste denne svara: »Ingen»; och den förre skall då säga: »Rätt så, stillhet må råda; ty HERRENS namn får icke bliva nämnt.»
11看哪!耶和华下令,大楼就粉碎,小屋也要破裂。
11Ty se, på HERRENS bud skola de stora husen bliva slagna i spillror och de små husen i splittror.
12颠倒是非马能在悬崖奔驰吗?人可在那里用牛耙地吗?但你使公正变为毒草,使公义的果子转为苦堇。
12Kunna väl hästar springa uppför en klippbrant, eller plöjer man där med oxar? -- eftersom I viljen förvandla rätten till en giftplanta och rättfärdighetens frukt till malört,
13你们以夺取罗底巴为夸耀,说:“我们夺取加宁不是靠自己的力量吗?”
13I som glädjen eder över det som är intet värt och sägen: »Genom vår egen styrka hava vi ju berett oss horn.»
14兴起一国攻击以色列“看哪!以色列家,我要兴起一国攻击你们,这国要欺压你们,从哈马关口直至亚拉巴河。”这是万军耶和华 神的宣告。
14Ty se, jag skall uppväcka ett folk mot eder, I av Israels hus, säger Herren, härskarornas Gud; och de skola förtrycka edert land, från det ställe där vägen går till Hamat ända till Hedmarksbäcken.