1你们作主人的,要公平地对待仆人,因为知道你们也有一位主在天上。
1I herrar, given edra tjänare, vad rätt och billigt är; I veten ju, att också I haven en herre i himmelen.
2训勉的话你们要恒切祷告,在祷告的时候存着感恩的心警醒;
2Varen uthålliga i bönen och vaken i den under tacksägelse.
3也要为我们祷告,求 神为我们开传道的门,宣讲基督的奥秘(我就是为了这个缘故被捆锁),
3Och bedjen jämväl för oss, att Gud må åt oss öppna en dörr för ordet, så att vi få förkunna Kristi hemlighet, den hemlighet, för vars skull jag också är en fånge;
4使我照着我所应当说的,把这奥秘显明出来。
4ja, bedjen, att jag må uppenbara den med de rätta orden.
5你们要把握时机,用智慧与外人来往。
5Skicken eder visligt mot dem som stå utanför och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle.
6你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
6Edert tal vare alltid välbehagligt, kryddat med salt; I bören förstå, huru I skolen svara var och en.
7问候的话我的一切景况,推基古会告诉你们。他是我所爱的弟兄,是忠心的仆役,也是在主里同作仆人的。
7Om allt vad mig angår skall min älskade broder Tykikus, min trogne tjänare och min medtjänare i Herren, underrätta eder.
8我派他到你们那里去,使你们知道我们的景况,并且安慰你们的心。
8Honom sänder jag till eder, just för att I skolen få veta, huru det är med oss, och för att han skall hugna edra hjärtan.
9他是跟欧尼西慕一同去的。欧尼西慕是忠心的亲爱的弟兄,是你们那里的人。他们会把这里的一切告诉你们。
9Tillika sänder jag Onesimus, min trogne och älskade broder, eder landsman. De skola underrätta eder om allting här.
10与我一同坐监的亚里达古,和巴拿巴的表弟马可,问候你们。(关于马可,你们已经受了吩咐:他若到你们那里,你们要接待他。)
10Aristarkus, min medfånge, hälsar eder; så gör ock Markus, Barnabas syskonbarn. Angående honom haven I redan fått föreskrifter; och om han kommer till eder, så tagen vänligt emot honom.
11别号犹士都的耶数,也问候你们。在受过割礼的人中,只有这几位是为 神的国与我同工的,他们也成了我的安慰。
11Också Jesus, som kallas Justus, hälsar eder. Av de omskurna äro dessa mina enda medarbetare för Guds rike, och de hava varit mig till hugnad.
12以巴弗问候你们,他是你们那里的人,是基督耶稣的仆人;他祷告的时候,常常竭力为你们祈求,好使你们在 神的一切旨意中完全站稳,满有坚定的信念。
12Epafras, eder landsman, hälsar eder, en Kristi Jesu tjänare, som i sina böner alltid kämpar för eder, för att I skolen stå fasta och vara fullkomliga och fullt vissa i allt som är Guds vilja.
13我可以为他作证,他为了你们和在老底嘉、希拉波立的人,多受劳苦。
13Ty jag giver honom det vittnesbördet, att han har stor möda för eder likasom ock för dem som bo i Laodicea och i Hierapolis.
14亲爱的路加医生和底马问候你们。
14Lukas, läkaren, den älskade brodern, hälsar eder; så gör ock Demas.
15请问候在老底嘉的弟兄和宁法,以及在她家里的教会。
15Hälsen bröderna i Laodicea, så ock Nymfas tillika med den församling som kommer tillhopa i hans hus.
16这封信你们宣读了以后,也要交给老底嘉的教会宣读;你们也要读老底嘉的那封信。
16Sedan detta brev har blivit uppläst hos eder, så sörjen för att det ock bliver uppläst i laodicéernas församling och att jämväl I fån läsa det brev, som kommer från Laodicea.
17你们要对亚基布说:“你要留心在主里领受的职分,好把它完成。”
17Sägen ock detta till Arkippus: »Hav akt på det ämbete, som du har undfått i Herren, så att du fullgör, vad därtill hör.»
18我保罗亲笔问候你们。你们要记念我的捆锁。愿恩惠与你们同在。
18Här skriver jag, Paulus, min hälsning med egen hand. Tänken på mina bojor. Nåd vare med eder.