1支搭会幕
1Och HERREN talade till Mose och sade:
2“正月初一日,你要把会幕的帐幕竖立起来,
2»När den första månaden ingår, skall du på första dagen i månaden uppsätta uppenbarelsetältets tabernakel.
3把法柜安放在里面,用幔子把法柜遮盖。
3Och du skall däri sätta vittnesbördets ark och hänga förlåten framför arken.
4把桌子搬进去,摆上陈设物;把灯台也搬进去,把灯台上的灯盏点着。
4Och du skall föra bordet ditin och lägga upp på detta vad där skall vara upplagt; och du skall föra ditin ljusstaken och sätta upp lamporna på den.
5把烧香用的金坛安放在法柜前,挂上帐幕的门帘。
5Och du skall ställa det gyllene rökelsealtaret framför vittnesbördets ark; och du skall sätta upp förhänget för ingången till tabernaklet.
6把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口。
6Och brännoffersaltaret skall du ställa framför ingången till uppenbarelsetältets tabernakel.
7把洗濯盆安放在会幕和祭坛的中间,把水盛在盆里。
7Och du skall ställa bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och gjuta vatten däri.
8又在周围竖立院子的幔幕,把院子的门帘挂上。
8Och du skall sätta upp förgårdshägnaden runt omkring och hänga upp förhänget för porten till förgården.
9你要拿膏油来,抹帐幕和其中的一切器具,使帐幕和帐幕的一切器具成圣,就必成圣。
9Och du skall taga smörjelseoljan och smörja tabernaklet och allt vad däri är och helga det jämte alla dess tillbehör, så att det bliver heligt.
10又要抹燔祭坛和坛上的一切器具,使坛成圣,坛就必成为至圣。
10Du skall ock smörja brännoffersaltaret jämte alla dess tillbehör och helga altaret; så bliver altaret högheligt.
11要抹洗濯盆和盆座,使它成圣。
11Du skall ock smörja bäckenet jämte dess fotställning och helga det.
12要把亚伦和他的众子带到会幕的门口来,用水给他们洗身。
12Därefter skall du föra Aron och hans söner fram till uppenbarelsetältets ingång och två dem med vatten.
13要把圣衣给亚伦穿上,又膏抹他,使他成圣,可以作我的祭司。
13Och du skall sätta på Aron del heliga kläderna, och smörja honom och helga honom till att bliva präst åt mig
14你要把亚伦的儿子带来,给他们穿上内袍。
14Och du skall föra fram hans söner och sätta livklädnader på dem.
15要膏抹他们好像膏抹他们的父亲一样,使他们可以作祭司服事我;他们的膏抹使他们世世代代永远当祭司之职。”
15Och du skall smörja dem, såsom du smorde deras fader, till att bliva präster åt mig. Så skall denna deras smörjelse bliva för dem en invigning till ett evärdligt prästadöme, släkte efter släkte.
16摩西就这样作了;凡是耶和华吩咐他的,他都作了。
16Och Mose gjorde detta; han gjorde i alla stycken såsom HERREN hade bjudit honom.
17第二年正月初一日,帐幕就竖立起来了。
17Så blev då tabernaklet uppsatt i första månaden av andra året, på första dagen i månaden.
18摩西竖立起帐幕,安上柱座,放上木板,安上横闩,竖立柱子。
18Då satte Mose upp tabernaklet. Han lade ut dess fotstycken, ställde fast dess bräder, sköt in dess tvärstänger och satte upp dess stolpar.
19把罩棚铺在帐幕上面,又把罩棚的上盖放在上面;都是照着耶和华吩咐摩西的。
19Och han bredde täckelset över tabernaklet och lade ovanpå täckelset dess överdrag allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
20摩西拿了法版,放在柜里,把杠穿在柜的两旁,把施恩座安放在约柜上面。
20Och han tog vittnesbördet och lade det in i arken och satte stängerna på arken; och han satte nådastolen ovanpå arken.
21把约柜抬进帐幕里去,挂上遮盖至圣所的幔子,把法柜遮盖着,是照着耶和华吩咐摩西的。
21Sedan förde han arken in i tabernaklet och satte upp förlåten som skulle hänga framför arken, och hängde så för vittnesbördets ark, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
22又把桌子安放在会幕里,放在帐幕的北面,幔子的外面。
22Och han satte bordet i uppenbarelsetältet, vid tabernaklets norra sida, utanför förlåten,
23在桌子上把陈设饼摆在耶和华面前,都是照着耶和华吩咐摩西的。
23och lade upp på detta de bröd som skulle vara upplagda inför HERRENS ansikte, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
24摩西把灯台设立在会幕里,在帐幕的南面,与桌子相对。
24Och han ställde ljusstaken in i uppenbarelsetältet, mitt emot bordet, på tabernaklets södra sida,
25在耶和华面前把灯盏点着,是照着耶和华吩咐摩西的。
25och satte upp lamporna inför HERRENS ansikte, såsom HERREN hade bjudit Mose.
26把金坛安设在会幕里,幔子的前面;
26Och han ställde det gyllene altaret in i uppenbarelsetältet, framför förlåten,
27在坛上焚烧芬芳的香,是照着耶和华吩咐摩西的。
27och antände välluktande rökelse därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
28又挂上帐幕的门帘。
28Och han satte upp förhänget för ingången till tabernaklet.
29把燔祭坛安放在会幕的帐幕门口,把燔祭和素祭献在坛上;是照着耶和华吩咐摩西的。
29Och brännoffersaltaret ställde han vid ingången till uppenbarelsetältets tabernakel och offrade brännoffer och spisoffer därpå, såsom HERREN hade bjudit Mose.
30又把洗濯盆安放在会幕与祭坛之间,盆里盛水,作洗濯之用;
30Och han ställde bäckenet mellan uppenbarelsetältet och altaret och göt vatten till tvagning däri.
31摩西、亚伦和亚伦的儿子,可以在这盆里洗手洗脚。
31Och Mose och Aron och hans söner tvådde sedermera sina händer och fötter med vatten därur;
32每逢他们走进会幕,或是走近祭坛的时候,就要先洗濯;是照着耶和华吩咐摩西的。
32så ofta de skulle gå in i uppenbarelsetältet eller träda fram till altaret, tvådde de sig, såsom HERREN hade bjudit Mose.
33摩西在帐幕和祭坛的周围,竖立起院子的幔幕,又挂上院子的门帘。这样摩西就完成了工程。
33Och han satte upp förgårdshägnaden runt omkring tabernaklet och altaret, och hängde upp förhänget för porten till förgården. Så fullbordade Mose allt arbetet.
34耶和华的荣光充满会幕(民9:15-23)当时,有云彩遮盖会幕,耶和华的荣耀充满了帐幕。
34Då övertäckte molnskyn uppenbarelsetältet, och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet;
35摩西不能进入会幕,因为云彩停在会幕上面,并且耶和华的荣耀充满着帐幕。
35och Mose kunde icke gå in i uppenbarelsetältet, eftersom molnskyn vilade däröver och HERRENS härlighet uppfyllde tabernaklet.
36在以色列人所有的旅程中是这样的:每逢云彩从帐幕收上去的时候,他们就起程;
36Och så ofta molnskyn höjde sig från tabernaklet, bröto Israels barn upp; så gjorde de under hela sin vandring.
37云彩若是不收上去,他们就不起程,直到云彩收上去的日子为止。
37Men så länge molnskyn icke höjde sig, bröto de icke upp, utan stannade ända till den dag då den åter höjde sig.
38因为以色列人所有的旅程中,日间有耶和华的云彩在帐幕上,夜间云中有火,显在以色列全家的眼前。
38Ty HERRENS molnsky vilade om dagen över tabernaklet, och om natten var eld i den; så var det inför alla Israels barns ögon under hela deras vandring.