聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Genesis

17

1亚伯兰改名亚伯拉罕
1När Abram var nittionio år gammal, uppenbarade sig HERREN för honom och sade till honom: »Jag är Gud den Allsmäktige. Vandra inför mig och var ostrafflig.
2我要与你立约,要使你的后裔人丁兴旺。”
2Jag vill göra ett förbund mellan mig och dig, och jag skall föröka dig övermåttan.»
3于是亚伯兰俯伏在地, 神又告诉他,说:
3Då föll Abram ned på sitt ansikte, och Gud talade så med honom:
4“看哪,这就是我和你所立的约:你要作多国的父。
4»Se, det förbund som jag å min sida gör med dig är detta, att du skall bliva en fader till många folk.
5你的名不要再叫亚伯兰,要叫亚伯拉罕,因为我已经立了你作万国的父。
5Därför skall du icke mer heta Abram, utan Abraham skall vara ditt namn, ty jag skall låta dig bliva en fader till många folk.
6我要使你极其昌盛,国度因你而立,君王必从你而出。
6Och jag skall göra dig övermåttan fruktsam och låta folkslag komma av dig, och konungar skola utgå från dig.
7我要与你,和你世世代代的后裔,坚立我的约,成为永远的约,使我作你和你的后裔的 神。
7Och jag skall upprätta ett förbund mellan mig och dig och din säd efter dig, från släkte till släkte, ett evigt förbund, så att jag skall vara din Gud och din säds efter dig;
8我要把你现在寄居的地,就是迦南全地,赐给你和你的后裔,作永远的产业,我也要作他们的 神。”
8och jag skall giva dig och din säd efter dig det land där du nu bor såsom främling, hela Kanaans land, till evärdlig besittning, och jag skall vara deras Gud.
9约的证据──立割礼 神又对亚伯拉罕说:“你和你世世代代的后裔都要谨守我的约。
9Och Gud sade ytterligare till Abraham: »Du åter skall hålla mitt förbund, du och din säd efter dig, från släkte till släkte.»
10我与你和你的后裔所立的这约,是你们应当谨守的,就是你们所有的男子,都要受割礼。
10Och detta är det förbund mellan mig och eder och din säd efter dig, som I skolen hålla: allt mankön bland eder skall omskäras;
11你们都要割去身上的包皮,这就是我与你们立约的记号了。
11på eder förhud skolen I omskäras, och detta skall vara tecknet till förbundet mellan mig och eder.
12你们中间世世代代所有的男子,无论是在家里生的,或是用银子从不是属你后裔的外族人买来的,生下来第八日都要受割礼。
12Släkte efter släkte skall vart gossebarn bland eder omskäras, när det är åtta dagar gammalt, jämväl den hemfödde tjänaren och den som är köpt för penningar från något främmande folk, och som icke är av din säd.
13在你家里生的,和你用银子买来的,都一定要受割礼。这样,我的约就刻在你们身上,作永远的约。
13Omskäras skall både din hemfödde tjänare och den som du har köpt för penningar; och så skall mitt förbund vara på edert kött betygat såsom ett evigt förbund.
14但不受割礼的男子,就是没有割去身上的包皮的,那人必从民中剪除,因为他违背了我的约。”
14Men en oomskuren av mankön, en vilkens förhud icke har blivit omskuren, han skall utrotas ur sin släkt; han har brutit mitt förbund.»
15撒莱改名撒拉 神又对亚伯拉罕说:“至于你的妻子撒莱,不要再叫她的名撒莱,要叫撒拉。
15Och Gud sade åter till Abraham: »Din hustru Sarai skall du icke mer kalla Sarai, utan Sara skall vara hennes namn.
16我必赐福给她,也必使她为你生一个儿子;我要赐福给她,她也要作多国的母,万族的君王必从她而出。”
16Och jag skall välsigna henne och skall också med henne giva dig en son; ja, jag skall välsigna henne, och folkslag skola komma av henne, konungar över folk skola härstamma från henne.»
17亚伯拉罕就俯伏在地,笑了起来,心里说:“一百岁的人,还能生孩子吗?撒拉已经九十岁了,还能生育吗?”
17Då föll Abraham ned på sitt ansikte och log, ty han sade vid sig själv: »Skulle barn födas åt en man som är hundra år gammal? Och skulle Sara föda barn, hon som är nittio år gammal?»
18亚伯拉罕对 神说:“愿以实玛利能在你面前活着!”
18Och Abraham sade till Gud: »Måtte allenast Ismael få leva inför dig!»
19应许生以撒 神说:“你的妻子撒拉,真的要为你生一个儿子,你要给他起名叫以撒,我要与他坚立我的约,作他后裔的永约。
19Då sade Gud: »Nej, din hustru Sara skall föda dig en son, och du skall giva honom namnet Isak; och med honom skall jag upprätta mitt förbund, ett evigt förbund, som skall gälla hans säd efter honom.
20至于以实玛利,我也应允你。看哪,我已经赐福给他;我必使他昌盛,子孙极其众多;他必生十二个族长;我也必使他成为大国。
20Men angående Ismael har jag ock hört din bön; se, jag skall välsigna honom och göra honom fruktsam och föröka honom övermåttan. Tolv hövdingar skall han få till söner, och jag skall göra honom till ett stort folk.
21但我的约是要和以撒坚立的。这以撒,就是明年这时候,撒拉要为你生的。”
21Men mitt förbund skall jag upprätta med Isak, honom som Sara skall föda åt dig vid denna tid nästa år.»
22首次受割礼 神和亚伯拉罕说完了话,就离开他上升去了。
22Då Gud nu hade talat ut med Abraham, for han upp från honom.
23就在那一天,亚伯拉罕照着 神吩咐他的,给他儿子以实玛利,和他家里所有的男子,无论是在家里生的,或是用银子买来的,都割去了他们身上的包皮。
23Och Abraham tog sin son Ismael och alla sina tjänare, de hemfödda och de som voro köpta för penningar, allt mankön bland Abrahams husfolk, och omskar på denna samma dag deras förhud, såsom Gud hade tillsagt honom.
24亚伯拉罕九十九岁的时候,割去了他身上的包皮。
24Och Abraham var nittionio år gammal, när hans förhud blev omskuren.
25他的儿子以实玛利十三岁的时候,割去了他身上的包皮。
25Och hans son Ismael var tretton år gammal, när hans förhud blev omskuren.
26就在那一天,亚伯拉罕和他的儿子以实玛利,都受了割礼。
26På denna samma dag omskuros Abraham och hans son Ismael;
27亚伯拉罕家里所有的男人,无论是在家里生的,或是用银子从外族人买来的,都与他一同受了割礼。
27och alla män i hans hus, de hemfödda tjänarna och de som voro köpta för penningar ifrån främmande folk, blevo omskurna tillika med honom.