聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Genesis

5

1亚当的后代(代上1:1-4)
1Detta är stycket om Adams släkt. När Gud skapade människor, gjorde han dem lika Gud.
2他创造了一男一女。在创造他们的时候, 神赐福给他们,称他们为人。
2Till man och kvinna skapade han dem; och han välsignade dem och gav dem namnet människa, när de blevo skapade.
3亚当一百三十岁的时候,生了一个儿子,样式和形象都和自己相似,就给他起名叫塞特。
3När Adam var ett hundra trettio år gammal, födde han en son som var honom lik, hans avbild, och gav honom namnet Set.
4亚当生塞特以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
4Och sedan Adam hade fött Set, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
5亚当共活了九百三十岁,就死了。
5Alltså blev Adams hela levnadsålder nio hundra trettio år; därefter dog han.
6塞特一百零五岁的时候,生了以挪士。
6När Set var ett hundra fem år gammal, födde han Enos.
7塞特生以挪士以后,还活了八百零七年,并且生了其他的儿女。
7Och sedan Set hade fött Enos, levde han åtta hundra sju år och födde söner och döttrar.
8塞特共活了九百一十二岁,就死了。
8Alltså blev Sets hela ålder nio hundra tolv år; därefter dog han.
9以挪士九十岁的时候,生了该南。
9När Enos var nittio år gammal, födde han Kenan.
10以挪士生该南以后,还活了八百一十五年,并且生了其他的儿女。
10Och sedan Enos hade fött Kenan, levde han åtta hundra femton år och födde söner och döttrar.
11以挪士共活了九百零五岁,就死了。
11Alltså blev Enos' hela ålder nio hundra fem år; därefter dog han.
12该南七十岁的时候,生了玛勒列。
12När Kenan var sjuttio år gammal, födde han Mahalalel.
13该南生玛勒列以后,还活了八百四十年,并且生了其他的儿女。
13Och sedan Kenan fött Mahalalel, levde han åtta hundra fyrtio år och födde söner och döttrar.
14该南共活了九百一十岁,就死了。
14Alltså blev Kenans hela ålder nio hundra tio år; därefter dog han.
15玛勒列六十五岁的时候,生了雅列。
15När Mahalalel var sextiofem år gammal, födde han Jered.
16玛勒列生雅列以后,还活了八百三十年,并且生了其他的儿女。
16Och sedan Mahalalel hade fött Jered, levde han åtta hundra trettio år och födde söner och döttrar.
17玛勒列共活了八百九十五岁,就死了。
17Alltså blev Mahalalels hela ålder åtta hundra nittiofem år; därefter dog han.
18雅列一百六十二岁的时候,生了以诺。
18När Jered var ett hundra sextiotvå år gammal, födde han Hanok.
19雅列生以诺以后,还活了八百年,并且生了其他的儿女。
19Och sedan Jered hade fött Hanok, levde han åtta hundra år och födde söner och döttrar.
20雅列共活了九百六十二岁,就死了。
20Alltså blev Jereds hela ålder nio hundra sextiotvå år; därefter dog han.
21以诺六十五岁的时候,生了玛土撒拉。
21När Hanok var sextiofem år gammal, födde han Metusela.
22以诺生玛土撒拉以后,和 神同行三百年,并且生了其他的儿女。
22Och Hanok vandrade i umgängelse med Gud i tre hundra år, sedan han hade fött Metusela, och han födde söner och döttrar.
23以诺共活了三百六十五岁。
23Alltså blev Hanoks hela ålder tre hundra sextiofem år.
24以诺和 神同行,所以 神把他取去,他就不在了。
24Sedan Hanok så hade vandrat i umgängelse med Gud, såg man honom icke mer, ty Gud tog honom bort.
25玛土撒拉一百八十七岁的时候,生了拉麦。
25När Metusela var ett hundra åttiosju år gammal, födde han Lemek.
26玛土撒拉生拉麦以后,还活了七百八十二年,并且生了其他的儿女。
26Och sedan Metusela hade fött Lemek, levde han sju hundra åttiotvå år och födde söner och döttrar.
27玛土撒拉共活了九百六十九岁,就死了。
27Alltså blev Metuselas hela ålder nio hundra sextionio år; därefter dog han.
28拉麦一百八十二岁的时候,生了一个儿子,
28När Lemek var ett hundra åttiotvå år gammal, födde han en son.
29就给他起名叫挪亚,说:“这儿子必使我们从地上的操作和手中的劳苦得着安慰,因为耶和华曾经咒诅这地。”
29Och han gav honom namnet Noa, i det han sade: »Denne skall trösta oss vid vårt arbete och våra händers möda, när vi bruka jorden, som HERREN har förbannat.»
30拉麦生挪亚以后,还活了五百九十五年,并且生了其他的儿女。
30Och sedan Lemek hade fött Noa, levde han fem hundra nittiofem år och födde söner och döttrar.
31拉麦共活了七百七十七岁,就死了。
31Alltså blev Lemeks hela ålder sju hundra sjuttiosju år; därefter dog han.
32挪亚五百岁的时候,就生了闪、含和雅弗。
32När Noa var fem hundra år gammal, födde han Sem, Ham och Jafet.