聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

James

2

1不可重富轻贫
1Mina bröder, menen icke att tron på vår Herre Jesus Kristus, den förhärligade, kan stå tillsammans med att hava anseende till personen.
2如果有一个手戴金戒指、身穿华丽衣服的人,进入你们的会堂;又有一个衣衫褴褛的穷人,也进去了。
2Om till exempel i eder församling inträder en man med guldring på fingret och i präktiga kläder, och jämte honom inträder en fattig man i smutsiga kläder,
3你们就看重那穿华丽衣服的人,说:“请坐在这好位上。”又对那个穷人说:“你站在那里。”或说:“坐在我的脚凳下边。”
3och I då vänden edra blickar till den som bär de präktiga kläderna och sägen till honom: »Sitt du här på denna goda plats», men däremot sägen till den fattige: »Stå du där», eller: »Sätt dig därnere vid min fotapall» --
4这不是你们对人有歧视,成了心怀恶意的审判官吗?
4haven I icke då kommit i strid med eder själva och blivit domare som döma efter orätta grunder?
5我亲爱的弟兄们,请听: 神不是拣选了在世上被认为贫穷的人吗?这些人却在信心上富足,而且是承受 神的国的人。这国是 神应许赐给爱他的人的。
5Hören, mina älskade bröder: Har icke Gud utvald just dem som i världens ögon äro fattiga till att bliva rika i tro, och att få till arvedel det rike han har lovat åt dem som älska honom?
6然而你们却侮辱穷人。其实,那些欺压你们,拉你们上法庭的,不就是富足的人吗?
6I åter haven visat förakt för den fattige. Är det då icke de rika som förtrycka eder, och är det icke just de, som draga eder inför domstolarna?
7难道不是他们亵渎那召你们的尊名吗?(或译:“难道不是他们毁谤你们蒙召的美名吗?”)
7Är det icke de, som smäda det goda namn som är nämnt över eder?
8你们若照着圣经所说“要爱人如己”这话,去完成这至尊的律法,你们就作对了。
8Om I, såsom skriften bjuder, fullgören den konungsliga lagen: »Du skall älska din nästa såsom dig själv», då gören I visserligen väl.
9如果你们凭外貌待人,就是犯罪,律法就要裁定你们是犯法的。
9Men om I haven anseende till personen, så begån I synd och bliven av lagen överbevisade om att vara överträdare.
10因为凡是遵守全部律法的,只要在一条上失足,就违犯所有的了。
10Ty om någon håller hela lagen i övrigt, men felar i ett, så är han skyldig till allt.
11就像那说“不可奸淫”的,也说“不可杀人”;你纵然不奸淫,却杀人,还是犯法的。
11Densamme som sade: »Du skall icke begå äktenskapsbrott», han sade ju ock: »Du skall icke dräpa.» Om du nu visserligen icke begår äktenskapsbrott, men dräper, så är du dock en lagöverträdare.
12你们既然按着使人自由的律法受审判,就应照着这律法说话行事。
12Talen och handlen så, som det höves människor vilka skola dömas genom frihetens lag.
13因为对不行怜悯的人,审判他们的时候就没有怜悯;怜悯胜过审判。
13Ty domen skall utan barmhärtighet drabba den som icke har visat barmhärtighet; barmhärtighet åter kan frimodigt träda fram inför domen.
14信心没有行为是死的我的弟兄们,人若说他有信心,却没有行为,有什么益处呢?这信心能救他吗?
14Mina bröder, vartill gagnar det, om någon säger sig hava tro, men icke har gärningar? Icke kan väl tron frälsa honom?
15如果有弟兄或姊妹缺衣少食,
15Om någon, vare sig en broder eller en syster, saknade kläder och vore utan mat för dagen
16而你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱。”却不给他们身体所需用的,那有什么用处呢?
16och någon av eder då sade till denne: »Gå i frid, kläd dig varmt, och ät dig mätt» -- vartill gagnade detta, såframt han icke därjämte gåve honom vad hans kropp behövde?
17照样,如果只有信心,没有行为,这信心就是死的。
17Så är ock tron i sig själv död, om den icke har med sig gärningar.
18也许有人要说,你有信心,我有行为;请把你没有行为的信心指给我看,我就借着我的行为,把我的信心指给你看。
18Nu torde någon säga: »Du har ju tro?» -- »Ja, och jag har också gärningar; visa mig du din tro utan gärningar, så vill jag genom mina gärningar visa dig min tro.»
19你信 神只有一位,你信的不错;就连鬼魔也信,却是战兢。
19Du tror att Gud är en. Däri gör du rätt; också de onda andarna tro det och bäva.
20愚昧的人哪,你愿意知道没有行为的信心是没有用的吗?
20Men vill du då förstå, du fåkunniga människa, att tron utan gärningar är till intet gagn!
21我们的祖先亚伯拉罕,把他的儿子以撒献在祭坛上,不是因行为称义吗?
21Blev icke Abraham, vår fader, rättfärdig av gärningar, när han frambar sin son Isak på altaret?
22你看,他的信心与行为是一致的,信心就因着行为得到完全了;
22Du ser alltså att tron samverkade med hans gärningar, och av gärningarna blev tron fullkomnad,
23这正应验了经上所说的:“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义。”他也被称为 神的朋友。
23och så fullbordades det skriftens ord som säger: »Abraham trodde Gud, och det räknades honom till rättfärdighet»; och han blev kallad »Guds vän».
24可见人称义是因着行为,不仅是因着信心。
24I sen alltså att det är av gärningar som en människa bliver rättfärdig, och icke av tro allenast.
25照样,妓女喇合接待了探子,又从另一条路把他们送走,不也是因行为称义吗?
25Och var det icke på samma sätt med skökan Rahab? Blev icke hon rättfärdig av gärningar, när hon tog emot sändebuden och sedan på en annan väg släppte ut dem?
26身体没有灵魂是死的,照样,信心没有行为也是死的。
26Ja, såsom kroppen utan ande är död, så är ock tron utan gärningar död.