1与世俗为友就是与 神为敌
1Varav uppkomma strider, och varav tvister bland eder? Månne icke av de lustar som föra krig i eder lemmar?
2你们放纵贪欲,如果得不到,就杀人;你们嫉妒,如果一无所得,就打斗争执。你们得不到,因为你们不求;
2I ären fulla av begärelser, men haven dock intet; I dräpen och hysen avund, men kunnen dock intet vinna; och så tvisten och striden I. I haven intet, därför att I icke bedjen.
3你们求也得不到,因为你们的动机不良,要把所得的耗费在你们的私欲上。
3Dock, I bedjen, men I fån intet, ty I bedjen illa, nämligen för att kunna i edra lustar förslösa vad I fån.
4淫乱的人哪,你们不知道与世俗为友,就是与 神为敌吗?所以与世俗为友的,就成了 神的仇敌。
4I trolösa avfällingar, veten I då icke att världens vänskap är Guds ovänskap? Den som vill vara världens vän, han bliver alltså Guds ovän.
5圣经说:“ 神爱他那安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”(或译:“ 神安置在我们里面的灵,爱到嫉妒的地步”),你们想这话是徒然的吗?
5Eller menen I att detta är ett tomt ord i skriften: »Med svartsjuk kärlek trängtar den Ande som han har låtit taga sin boning i oss»?
6但 神所赐的恩更大;所以圣经上说:“ 神抵挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。”
6Men så mycket större är den nåd han giver; därför heter det: »Gud står emot de högmodiga, men de ödmjuka giver han nåd.»
7你们应当顺服 神,抵挡魔鬼,魔鬼就逃避你们。
7Så varen nu Gud underdåniga, men stån emot djävulen, så skall han fly bort ifrån eder.
8你们应当亲近 神, 神就亲近你们。罪人啊,要洁净你们的手;三心两意的人哪,要清洁你们的心。
8Nalkens Gud, så skall han nalkas eder. Renen edra händer, I syndare, och gören edra hjärtan rena, I människor med delad håg.
9你们要愁苦、悲哀、哭泣,把欢笑变为伤痛,把快乐变为忧愁。
9Kännen edert elände och sörjen och gråten. Edert löje vände sig i sorg och eder glädje i bedrövelse.
10你们务要在主面前谦卑,他就使你们高升。
10Ödmjuken eder inför Herren, så skall han upphöja eder.
11不可彼此批评弟兄们,不要互相毁谤;人若毁谤弟兄,或判断弟兄,就是毁谤律法、判断律法了。如果你判断律法,就不是实行律法的人,而是审判官了。
11Förtalen icke varandra, mina bröder. Den som förtalar en broder eller dömer sin broder, han förtalar lagen och dömer lagen. Men dömer du lagen, så är du icke en lagens görare, utan dess domare.
12立法的,审判的,只有一位,就是那能拯救人,也能毁灭人的 神;你这判断邻舍的,你是谁呢?
12En är lagstiftaren och domaren, han som kan frälsa och kan förgöra. Vem är då du som dömer din nästa?
13不可自夸自恃你们说:“今天或明天,我们要到某城去,在那里住一年,作生意赚钱。”
13Hören nu, I som sägen: »I dag eller i morgon vilja vi begiva oss till den och den staden, och där vilja vi uppehålla oss ett år och driva handel och skaffa oss vinning» --
14其实明天怎样,你们并不知道。你们的生命是什么呢?你们本来是过眼云烟,转瞬之间就消逝了。
14I veten ju icke vad som kan ske i morgon. Ty vad är edert liv? En rök ären I, som synes en liten stund, men sedan försvinner.
15你们倒不如说:“主若愿意,我们就可以活着,作这事或作那事。”
15I borden fastmera säga: »Om Herren vill, och vi får leva, skola vi göra det, eller det.»
16但现在你们竟然张狂自夸;这一切自夸,都是邪恶的。
16Men nu talen I stora ord i eder förmätenhet. All sådan stortalighet är ond.
17人若知道该行善事,却不去行,这就是他的罪了。
17Alltså, den som förstår att göra vad gott är, men icke gör det, för honom bliver detta till synd.