1再陈他的痛苦
1Min livskraft är förstörd, mina dagar slockna ut, bland gravar får jag min lott.
2真有嘲笑人的在我这里,我的眼看着他们的悖逆。
2Ja, i sanning är jag omgiven av gäckeri, och avoghet får mitt öga ständigt skåda hos dessa!
3愿你给我保证,亲自为我作保;除你以外有谁肯与我击掌作保呢?
3Så ställ nu säkerhet och borgen för mig hos dig själv; vilken annan vill giva mig sitt handslag?
4你蒙蔽了他们的心,不让他们明白;因此你必不高举他们。
4Dessas hjärtan har du ju tillslutit för förstånd, därför skall du icke låta dem triumfera.
5为分产业而控告朋友的,他子孙的眼睛也要昏花。
5Den som förråder sina vänner till plundring, på hans barn skola ögonen försmäkta.
6他使我成为民众的笑柄,人人都吐唾沫在我的脸上。
6Jag är satt till ett ordspråk bland folken; en man som man spottar i ansiktet är jag.
7我的眼睛因忧愁而昏花,我的身体瘦骨如柴。
7Därför är mitt öga skumt av grämelse, och mina lemmar äro såsom en skugga allasammans.
8正直人必因此惊讶,要被激发起来,攻击不敬虔的人。
8De redliga häpna över sådant, och den oskyldige uppröres av harm mot den gudlöse.
9义人必坚守自己的道路,手洁的人要力上加力。
9Men den rättfärdige håller fast vid sin väg, och den som har rena händer bemannar sig dess mer.
10然而你们众人,可以再来,在你们中间我找不到一个有智慧的人。
10Ja, gärna mån I alla ansätta mig på nytt, jag lär ändå bland eder ej finna någon vis.
11等候死亡来临我的日子已过,我的谋算和我心中所想的都已粉碎。
11Mina dagar äro förlidna, sönderslitna äro mina planer, vad som var mitt hjärtas begär.
12他们把黑夜变为白昼,因为黑暗的缘故,他们就说:‘光明临近了。’
12Men natten vill man göra till dag, ljuset skulle vara nära, nu då mörker bryter in.
13我若等待阴间作我的家,在黑暗中铺张我的床榻;
13Nej, huru jag än bidar, bliver dödsriket min boning, i mörkret skall jag bädda mitt läger;
14我若对深坑说:‘你是我的父亲’,对虫说:‘你是我的母亲,我的姊妹’,
14till graven måste jag säga: »Du är min fader», till förruttnelsens maskar: »Min moder», »Min syster».
15那么,我的指望在哪里呢?我的指望谁能看得见呢?
15Vad bliver då av mitt hopp, ja, mitt hopp, vem får skåda det?
16等到安息在尘土中的时候,那些指望必下到阴间的门闩那里。”
16Till dödsrikets bommar far det ned, då jag nu själv går till vila i stoftet.