1以利法第三次发言
1Därefter tog Elifas från Teman till orda och sade:
2“人对 神能有什么益处呢?明智的人只能益己。
2Kan en man bereda Gud något gagn, så att det länder honom till gagn, om någon är förståndig?
3你为人公义可讨全能者喜悦吗?你行为完全可有利于他呢?
3Har den Allsmäktige någon båtnad av att du är rättfärdig, eller någon vinning av att du vandrar ostraffligt?
4他是因你敬畏他而责备你,对你施行审判吗?
4Är det för din gudsfruktans skull som han straffar dig, och som han går med dig till doms?
5你的罪恶不是很大吗?你的罪孽不是没有穷尽吗?
5Har då icke din ondska varit stor, och voro ej dina missgärningar utan ände?
6你无缘无故强取兄弟的东西作当头,剥去衣不蔽体的人的衣服。
6Jo, du tog pant av din broder utan sak, du plundrade de utblottade på deras kläder.
7疲乏的人你没有给他水喝,饥饿的人你没有给他饭吃。
7Åt den försmäktande gav du intet vatten att dricka, och den hungrige nekade du bröd.
8有势力的人就有土地,尊贵的人住在其中。
8För den väldige ville du upplåta landet, och den myndige skulle få bo däri,
9你叫寡妇空手而去,你折断孤儿的膀臂。
9men änkor lät du gå med tomma händer, och de faderlösas armar blevo krossade.
10因此有网罗环绕着你,恐惧也忽然使你惊慌。
10Därför omgives du nu av snaror och förfäras av plötslig skräck.
11光明变成黑暗,以致你看不见,并且洪水淹没你。
11ja, av ett mörker där du intet ser, och av vattenflöden som övertäcka dig.
12 神不是高于诸天吗?你看看最高的星星,多么的高啊!
12I himmelens höjde är det ju Gud som har sin boning, och du ser stjärnorna däruppe, huru högt de sitta;
13你说:‘ 神知道什么?他能透过幽暗施行审判吗?
13därför tänker du: »Vad kan Gud veta? Skulle han kunna döma, han som bor bortom töcknet?
14密云把他遮盖,使他不能看见我们;他在天上的圆圈上面走来走去。’
14Molnen äro ju ett täckelse, så att han intet ser; och på himlarunden är det han har sin gång.»
15你要谨守古往的道,就是恶人所行走的吗?
15Vill du då hålla dig på forntidens väg, där fördärvets män gingo fram,
16他们未到时候,就被抓去,他们的根基被洪水冲去。
16de män som bortrycktes, innan deras tid var ute, och såsom en ström flöt deras grundval bort,
17他们对 神说:‘离开我们吧!全能者能把我们怎么样呢?’
17de män som sade till Gud: »Vik ifrån oss», ty vad skulle den Allsmäktige kunna göra dem?
18他用美物充满他们的房屋,恶人的谋算远离我。
18Det var ju dock han som uppfyllde deras hus med sitt goda. De ogudaktigas rådslag vare fjärran ifrån mig!
19义人看见了,就欢喜;无辜的人嘲笑他们,说:
19De rättfärdiga skola se det och glädja sig, och den oskyldige skall få bespotta dem:
20‘我们的对头必被剪除,他们剥下来的有火吞灭了。’
20»Ja, nu äro förvisso våra motståndare utrotade, och deras överflöd har elden förtärt.»
21劝约伯悔改,远离不义你与 神和好,就可以得平安,这样,福乐就必临到你。
21Men sök nu förlikning och frid med honom; därigenom skall lycka falla dig till.
22你该从他口中领受训诲,把他的话放在心里。
22Tag emot undervisning av hans mun, och förvara hans ord i ditt hjärta.
23你若归向全能者,就必得建立;你若使不义远离你的帐棚,
23Om du omvänder dig till den Allsmäktige, så bliver du upprättad; men orättfärdighet må du skaffa bort ur din hydda.
24把你的金块丢在尘土中,把俄斐的金块丢在河流的石头间,
24Ja kasta din gyllene skatt i stoftet och Ofirs-guldet ibland bäckens stenar,
25全能者就必作你的金块,作你的银堆,
25så bliver den Allsmäktige din gyllene skatt, det ädlaste silver varder han för dig.
26你就必以全能者为乐,向 神仰起脸来。
26Ja, då skall du hava din lust i den Allsmäktige och kunna upplyfta ditt ansikte till Gud.
27你向他祈求,他就垂听你,你也要还你的愿。
27När du då beder till honom, skall han höra dig, och de löften du gör skall du få infria.
28你决定的计划,他必为你成全,光明必照在你的路上。
28Allt vad du besluter skall då lyckas för dig, och ljus skall skina på dina vägar.
29人谦卑的时候,你就说:‘升高吧!’眼中谦卑的他必拯救,
29Om de leda mot djupet och du då beder: »Uppåt!», så frälsar han mannen som har ödmjukat sig.
30他搭救并非无辜的人;他要因你手中的洁净得救拔。”
30Ja han räddar och den som ej är fri ifrån skuld; genom dina händers renhet räddas en sådan.