聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Job

26

1约伯讥笑比勒达
1Därefter tog Job till orda och sade:
2“无能力的,你怎样帮助他,膀臂无力的,你怎样拯救他!
2Vilken hjälp har du ej skänkt den vanmäktige, huru har du ej stärkt den maktlöses arm!
3无智慧的,你怎样教导他,显明你丰盛的智慧!
3Vilka råd har du ej givit den ovise, och vilket överflöd av klokhet har du ej lagt i dagen!
4你靠谁发言呢?谁的灵从你而出呢?
4Vem gav dig kraft att tala sådana ord, och vems ande var det som kom till orda ur dig?
5称赞 神伟大的作为阴魂和在水中居住的,都在水下痛苦不堪。
5Dödsrikets skuggor gripas av ångest, djupets vatten och de som bo däri.
6阴间在 神面前赤露敞开,灭亡之处也没有遮盖。
6Dödsriket ligger blottat för honom, och avgrunden har intet täckelse.
7他把北极铺在空间,把地球挂在太空。
7Han spänner ut nordanrymden över det tomma och hänger upp jorden på intet.
8他把水包在密云中,水下面的云却不破裂。
8Han samlar vatten i sina moln såsom i ett knyte, och skyarna brista icke under bördan.
9他遮蔽自己宝座的正面,把云铺在上面。
9Han gömmer sin tron för vår åsyn, han omhöljer den med sina skyar.
10在水面划出界限,直到光与暗的交界。
10En rundel har han välvt såsom gräns för vattnen, där varest ljus ändas i mörker.
11天的柱子都因他的斥责震动惊奇;
11Himmelens pelare skälva, de gripas av förfäran vid hans näpst.
12他以能力搅动大海,以聪明击伤拉哈伯。
12Med sin kraft förskräckte han havet, och genom sitt förstånd sönderkrossade han Rahab.
13他以自己的气使天晴朗,他的手刺穿逃跑的蛇。
13Blott han andades, blev himmelen klar; hans hand genomborrade den snabba ormen.
14这些不过是他的作为的一点点,我们从他那里所听到的,是多么的微小!他大能的雷声谁能够明白呢?”
14Se, detta är allenast utkanterna av hans verk; en sakta viskning är allt vad vi förnimma därom. Hans allmakts dunder, vem skulle kunna fatta det?