聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Job

8

1比勒达首次发言
1Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2“这些话你要说到几时,你口中的言语像狂风到几时呢?
2Huru länge vill du hålla på med sådant tal och låta din muns ord komma såsom en väldig storm?
3 神怎会歪曲公平?全能者怎会屈枉公义?
3Skulle väl Gud kunna kränka rätten? Kan den Allsmäktige kränka rättfärdigheten?
4你的儿女若得罪了他,他就因他们的过犯撇弃他们。
4Om dina barn hava syndat mot honom och han gav dem i sina överträdelsers våld,
5你若殷勤寻求 神,向全能者恳求;
5så vet, att om du själv söker Gud och beder till den Allsmäktige om misskund,
6你若又洁净又正直,他就必为你奋起,复兴你公义的居所。
6då, om du är ren och rättsinnig, ja, då skall han vakna upp till din räddning och upprätta din boning, så att du bor där i rättfärdighet;
7你起初虽然微小,到后来必定非常兴旺。
7och så skall din första tid synas ringa, då nu din sista tid har blivit så stor.
8离开 神毫无倚靠请你查问前几代,留意他们列祖所查究的。
8Ty fråga framfarna släkten, och akta på vad fäderna hava utrönt
9我们只是昨天才有的,所以一无所知;我们在世的日子不过是影儿。
9-- vi själva äro ju från i går och veta intet, en skugga äro våra dagar på jorden;
10难道他们不指教你,从心里发出言语来吗?
10men de skola undervisa dig och säga dig det, ur sina hjärtan skola de hämta fram svar:
11蒲草没有泥,怎能生长?芦苇没有水,怎能长大呢?
11»Icke kan röret växa högt, där marken ej är sank, eller vassen skjuta i höjden, där vatten ej finnes?
12尚青还没有割下来的时候,就比百草先枯槁。
12Nej, bäst den står grön, ej mogen för skörd, måste den då vissna, före allt annat gräs.
13忘记 神的,他们的末路也是这样;不敬虔的人,他的指望必成泡影。
13Så går det alla som förgäta Gud; den gudlöses hopp måste varda om intet.
14他所自恃的,必被折断;他所靠赖的,不过是蜘蛛网。
14Ty hans tillförsikt visar sig bräcklig och hans förtröstan lik spindelns väv.
15他倚靠自己的家,家却立不住,他抓紧自己的家,家却存不久。
15Han förlitar sig på sitt hus, men det har intet bestånd; han tryggar sig därvid, men det äger ingen fasthet.
16他在阳光之下,枝润叶青,它的嫩枝长满园子,
16Lik en frodig planta växer han i solens sken, ut över lustgården sträcka sig hans skott;
17它的根缠绕石堆,扎入石地之中。
17kring stenröset slingra sig hans rötter, mellan stenarna bryter han sig fram.
18他若从本处被拔除,那处就否认他,说:‘我没有见过你。’
18Men när så Gud rycker bort honom från hans plats, då förnekar den honom: 'Aldrig har jag sett dig.'
19看哪,这就是他人生的乐趣,往后必有别的人从尘土中生出来。
19Ja, så går det med hans levnads fröjd, och ur mullen få andra växa upp.»
20 神不丢弃完全人看哪, 神必不离弃完全人,也不扶助行恶的人之手;
20Se, Gud föraktar icke den som är ostrafflig, han håller ej heller de onda vid handen.
21他还要以欢笑充满你的口,以欢呼充满你的嘴。
21Så bida då, till dess han fyller din mun med löje och dina läppar med jubel.
22恨你的都必以羞耻为衣,恶人的帐棚必归于无有。”
22De som hata dig varda då höljda med skam, och de ogudaktigas hyddor skola ej mer vara till.