1耶和华忿怒的杖
1Jag är en man som har prövat elände under hans vredes ris.
2他领我,使我行在黑暗中,不行在光明里。
2Mig har han fört och låtit vandra genom mörker och genom ljus.
3他真是终日不停地反手攻击我。
3Ja, mot mig vänder han sin hand beständigt, åter och åter.
4他使我的肌肤衰残,折断我的骨头。
4Han har uppfrätt mitt kött och min hud, han har krossat benen i mig.
5他筑垒围困我,使毒害和艰难环绕我。
5Han har kringskansat och omvärvt mig med gift och vedermöda.
6他使我住在黑暗之处,好像死了许久的人一样。
6I mörker har han lagt mig såsom de längesedan döda.
7他筑墙围住我,使我不能逃出去;他又加重我的钢链。
7Han har kringmurat mig, så att jag ej kommer ut, han har lagt på mig tunga fjättrar.
8甚至我哀求呼救的时候,他也掩耳不听我的祷告。
8Huru jag än klagar och ropar, tillstoppar han öronen för min bön.
9他用砍凿好的石头堵塞我的道路,他使我的路径曲折。
9Med huggen sten har han murat för mina vägar, mina stigar har han gjort svåra.
10他像熊埋伏着,又像狮子在藏匿的地方,等候攻击我。
10En lurande björn är han mot mig, ett lejon som ligger i försåt.
11他把我拖离大路,把我撕碎,弃我于荒野。
11Han förde mig på villoväg och rev mig i stycken, förödelse lät han gå över mig.
12他拉开了他的弓,立我作箭靶子。
12Han spände sin båge och satte mig upp till ett mål för sin pil.
13他把他箭囊中的箭,射进我的肺腑。
13Ja, pilar från sitt koger sände han in i mina njurar.
14我成了众民讥笑的对象,他们终日以我为歌嘲讽我。
14Jag blev ett åtlöje för hela mitt folk en visa för dem hela dagen.
15他使我饱尝苦菜,饱享苦堇。
15Han mättade mig med bittra örter, han gav mig malört att dricka.
16他用沙石使我的牙齿破碎,把我践踏在灰尘中。
16Han lät mina tänder bita sönder sig på stenar, han höljde mig med aska.
17你使我失去了平安,我已忘记了福乐是什么。
17Ja, du förkastade min själ och tog bort min frid; jag visste ej mer vad lycka var.
18所以我说:“我的力量已消失了,我从耶和华所得的盼望也没有了。”
18Jag sade: »Det är ute med min livskraft och med mitt hopp till HERREN.»
19哀求怜悯回忆起我的困苦飘流,就像是苦堇和毒草。
19Tänk på mitt elände och min husvillhet, på malörten och giftet!
20每逢我的心想起往事,我的心就消沉。
20Stadigt tänker min själ därpå och är bedrövad i mig.
21但我的心一想起下面这件事,我就有指望。
21Men detta vill jag besinna, och därför skall jag hoppas:
22耶和华的慈爱永不断绝,他的怜悯永不止息。
22HERRENS nåd är det att det icke är ute med oss, ty det är icke slut med hans barmhärtighet.
23每天早晨都是新的;你的信实多么广大!
23Den är var morgon ny, ja, stor är din trofasthet.
24我心里说:“耶和华是我的业分,所以,我必仰望他。”
24HERREN är min del, det säger min själ mig; därför vill jag hoppas på honom.
25仰望救恩耶和华善待等候他的和心里寻求他的人。
25HERREN är god mot dem som förbida honom, mot den själ som söker honom.
26安静等候耶和华的救恩,是多么的美好!
26Det är gott att hoppas i stillhet på hjälp från HERREN.
27人在幼年时就负轭,是多么的美好!
27Det är gott för en man att han får bära ett ok i sin ungdom.
28他要无言独坐,因为这是耶和华加在他身上的。
28Må han sitta ensam och tyst, när ett sådant pålägges honom.
29他要把自己的口埋于尘土中,或者还有盼望。
29Må han sänka sin mun i stoftet; kanhända finnes ännu hopp.
30他要让人打他的脸颊,要饱受凌辱。
30Må han vända kinden till åt den som slår honom och låta mätta sig med smälek.
31主必不会永远丢弃人。
31Ty Herren förkastar icke för evig tid;
32他虽然使人忧愁,却必照着他丰盛的慈爱施怜悯。
32utan om han har bedrövat, så förbarmar han sig igen, efter sin stora nåd.
33因为他心里本不是要人受困苦,或是要世人愁苦。
33Ty icke av villigt hjärta plågar han människors barn och vållar dem bedrövelse.
34人把地上所有被囚的,都践踏在脚下,
34Att man krossar under sina fötter alla fångar i landet,
35或在至高者面前,屈枉正直,
35att man vränger en mans rätt inför den Högstes ansikte,
36或在诉讼的事上颠倒是非,主不都看见吗?
36att man gör orätt mot en människa i någon hennes sak, skulle Herren icke se det?
37除非主命定,谁能说成,就成了呢?
37Vem sade, och det vart, om det ej var Herren som bjöd?
38或祸或福,不都是出于至高者的口吗?
38Kommer icke från den Högstes mun både ont och gott?
39人活在世上,因自己的罪受惩罚,为什么发怨言呢?
39Varför knorrar då en människa här i livet, varför en man, om han drabbas av sin synd?
40悔改归向耶和华我们要检讨和省察自己的行为,然后归向耶和华。
40Låtom oss rannsaka våra vägar och pröva dem och omvända oss till HERREN.
41我们要向天上的 神,诚心举手祷告:
41Låtom oss upplyfta våra hjärtan, såväl som våra händer, till Gud i himmelen.
42“我们犯罪悖逆,你并不赦免。
42Vi hava varit avfälliga och gensträviga, och du har icke förlåtit det.
43你被怒气笼罩着,你追赶我们,杀戮我们,毫不顾惜。
43Du har höljt dig i vrede och förföljt oss, du har dräpt utan förskoning.
44你用密云把自己遮蔽起来,以致我们的祷告不能达到你那里。
44Du har höljt dig i moln, så att ingen bön har nått fram.
45你使我们在万族中,成了渣滓和废物。
45Ja, orena och föraktade låter du oss stå mitt ibland folken.
46我们所有的仇敌,都张开口攻击我们。
46Alla våra fiender spärra upp munnen emot oss.
47我们遭遇的,只是恐惧、陷阱、毁坏和灭亡。”
47Faror och fallgropar möta oss fördärv och skada.
48我的眼泪像江河流下,都因我的人民的灭亡。
48Vattenbäckar rinna ned från mitt öga för dottern mitt folks skada.
49我的眼泪涌流不停,总不止息,
49Mitt öga flödar utan uppehåll och förtröttas icke,
50直到耶和华垂顾,从天上关注。
50till dess att HERREN blickar ned från himmelen och ser härtill.
51因眼见我城中众民的遭遇,我的心很痛苦。
51Mitt öga vållar mig plåga för alla min stads döttrars skull.
52那些无故与我为敌的人追捕我,像追捕雀鸟一样。
52Jag bliver ivrigt jagad såsom en fågel av dem som utan sak äro mina fiender.
53他们把我投在坑中要结束我的性命,又把石头拋在我身上;
53De vilja förgöra mitt liv här i djupet, de kasta stenar på mig.
54水淹过我的头,我说:“我要死了!”
54Vatten strömma över mitt huvud, jag säger: »Det är ute med mig.»
55求 神施行拯救耶和华啊,我从坑的最深处呼求你的名,
55Jag åkallar ditt namn, o HERRE, har underst i djupet.
56你曾经垂听我的声音,现在求你不要掩耳不听我求救的呼声。
56Du hör min röst; tillslut icke ditt öra, bered mig lindring, då jag nu ropar.
57我每逢呼求你的时候,你就靠近我,说:“不要惧怕!”
57Ja, du nalkas mig, när jag åkallar dig; du säger: »Frukta icke.»
58主啊!你为我的案件申辩,赎回了我的性命。
58Du utför, Herre, min själs sak, du förlossar mitt liv.
59耶和华啊,你看见了我的冤屈,求你为我主持公道。
59Du ser, HERRE, den orätt mig vederfares; skaffa mig rätt.
60你已看见了他们种种的仇恨,以及所有害我的阴谋。
60Du ser all deras hämndgirighet, alla deras anslag mot mig.
61耶和华啊!你已听见了他们的辱骂,以及所有害我的计谋;
61Du hör deras smädelser, HERRE, alla deras anslag mot mig.
62你也听见了那些起来攻击我的人嘴里的话,以及他们终日要攻击我的企图。
62Vad mina motståndare tala och tänka ut är beständigt riktat mot mig.
63你看,他们或坐下或起来,我都成了他们歌唱嘲笑的对象。
63Akta på huru de hava mig till sin visa, evad de sitta eller stå upp.
64耶和华啊!求你按着他们手所作的,报应他们!
64Du skall giva dem vedergällning, HERRE, efter deras händers verk.
65求你使他们的心顽梗,愿你的咒诅临到他们。
65Du skall lägga ett täckelse över deras hjärtan; din förbannelse skall komma över dem.
66求你在烈怒中追赶他们,从耶和华管治的普天之下除灭他们。
66Du skall förfölja dem i vrede och förgöra dem, så att de ej bestå under HERRENS himmel.