聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Leviticus

18

1遵守道德生活的律例
1Och HERREN talade till Mose och sade:
2“你要告诉以色列人,对他们说:我是耶和华你们的 神。
2Tala till Israels barn och säg till dem: Jag är HERREN, eder Gud.
3你们从前住过的埃及地,那里的居民的行为,你们不可随从;我要领你们到的迦南地,那里的居民的行为,你们也不可仿效。你们不可跟随他们的风俗行。
3I skolen icke göra såsom man gör i Egyptens land, där I haven bott. Ej heller skolen I göra såsom man gör i Kanaans land, dit jag vill föra eder; I skolen icke vandra efter deras stadgar.
4你们要遵行我的典章,谨守我的律例,要遵照奉行;我是耶和华你们的 神。
4Efter mina rätter skolen I göra och mina stadgar skolen I hålla, och skolen vandra efter dem. Jag är HERREN, eder Gud.
5所以你们要谨守我的律例和典章;人应该遵行这些,按照它们生活,我是耶和华。
5Ja, I skolen hålla mina stadgar och rätter, ty den människa som gör efter dem skall leva genom dem. Jag är HERREN.
6不可乱伦“你们任何人都不可亲近骨肉之亲,揭露她的下体;我是耶和华。
6Ingen bland eder skall komma vid någon kvinna som år hans nära blodsförvant och blotta hennes blygd. Jag är HERREN.
7你不可揭露你父亲的下体,就是你母亲的下体;她是你的母亲,你不可揭露她的下体。
7Du skall icke blotta din faders blygd genom att blotta din moders blygd; hon är din moder, du skall icke blotta hennes blygd.
8你父亲的妻子的下体,你不可揭露;那本是你父亲的下体。
8Du skall icke blotta någon annan kvinnas blygd, som är din faders hustru, ty det är din faders blygd.
9你姊妹的下体,无论是异母同父的,或是异父同母的,是在家里生的,或是在外面生的,你都不可揭露她们的下体。
9Du skall icke blotta din systers blygd, evad hon är din faders dotter eller din moders dotter, evad hon är född hemma eller född ute.
10你的孙女,或是你的外孙女的下体,你都不可揭露,因为她们的下体就是你自己的下体。
10Du skall icke blotta din sondotters eller din dotterdotters blygd, ty det är din egen blygd.
11你的继母为你父亲所生的女儿的下体,是你的妹妹,你不可揭露她的下体。
11Du skall icke blotta din faders hustrus dotters blygd, ty hon är av din faders släkt, hon är din syster.
12你不可揭露你姑母的下体;她是你父亲的骨肉之亲。
12Du skall icke blotta din faders systers blygd; hon är din faders nära blodsförvant.
13你不可揭露你姨母的下体;她是你母亲的骨肉之亲。
13Du skall icke blotta din moders systers blygd, ty hon är din moders nära blodsförvant.
14你不可揭露你叔伯的下体,不可亲近他的妻子,她本是你的婶母。
14Du skall icke blotta din faders broders blygd: vid hans hustru skall du icke komma; hon är din faders syster.
15你不可揭露你儿媳的下体;她是你儿子的妻子,你不可揭露她的下体。
15Du skall icke blotta din svärdotters blygd; hon är din sons hustru, hennes blygd skall du icke blotta.
16你不可揭露你兄弟妻子的下体;那本是你兄弟的下体。
16Du skall icke blotta din broders hustrus blygd, ty det är din broders blygd.
17你不可揭露一个妇人的下体,又揭露她女儿的下体;不可娶她的孙女,或是她的外孙女,揭露她的下体;她们是骨肉之亲,这是丑恶的事。
17Du skall icke blotta en kvinnas blygd och tillika hennes dotters; du skall icke heller taga till hustru hennes sondotter eller dotterdotter och blotta dennas blygd, de äro ju nära blodsförvanter; sådant vore en skändlighet.
18妻子还活着的时候,你不可另娶她的姊妹,作她的情敌,揭露她的下体。
18Och du skall icke till hustru taga en kvinna jämte hennes syster, så att du uppväcker fiendskap mellan dem, i det att du blottar den enas blygd och tillika den andras, medan den förra lever.
19“在污秽不洁中的妇女,你不可亲近她,揭露她的下体。
19Du skall icke komma vid en kvinna och blotta hennes blygd, när hon är oren under sin månadsrening.
20你不可与你同伴的妻子私通,因她而玷污自己。
20Med din nästas hustru skall du icke beblanda dig, så att du genom henne bliver oren.
21你不可把你的儿子(“儿子”原文作“种子”或“精子”)献给摩洛,也不可亵渎你 神的名;我是耶和华。
21Du skall icke giva någon av dina avkomlingar till offer åt Molok; du skall icke ohelga din Guds namn. Jag är HERREN.
22你不可与男人同睡交合,像与女人同睡交合一样,这是可憎的事。
22Du skall icke ligga hos en man såsom man ligger hos en kvinna; det är en styggelse.
23你不可与任何走兽同睡交合,因它而玷污自己;女人也不可站在走兽面前,与它交合;这是逆性的事。
23Du skall icke beblanda där med något djur, så att du genom detta bliver oren. Och ingen kvinna skall hava att skaffa med något djur, så att hon beblandar sig därmed; det är en vederstygglighet.
24“你们不可让这些事的任何一件玷污自己,因为我将要从你们面前赶出去的各族,就是被这些事玷污了自己。
24I skolen icke orena eder med något av allt detta, ty med allt sådant hava de hedningar orenat sig, som jag fördriver för eder.
25连地也被玷污,所以我追讨那地的罪孽,那地就把居民吐出去。
25Därigenom har landet blivit orenat, och jag har på det hemsökt dess missgärning, så att landet har utspytt sina inbyggare.
26所以,你们要谨守我的律例和典章;这一切可憎的事,无论是本地人或是在你们中间寄居的外人,一件都不可作
26Så hållen då I mina stadgar och rätter, och ingen av eder, evad han är inföding eller en främling som bor ibland eder, må göra någon av alla dessa styggelser.
27(因为在你们以前住在那地的人,行了这一切可憎的事,就玷污了自己);
27Ty alla dessa styggelser hava landets inbyggare, som hava varit där före eder, bedrivit, så att landet har blivit orenat.
28免得你们玷污那地,那地就把你们吐出去,像吐出了在你们以前的各民族一样。
28Gören intet sådant, på det att landet icke må utspy eder, om I så orenen det, likasom det utspyr det folk som har bott där före eder.
29无论什么人,行了一件这些可憎的事,必从自己的族人中被剪除。
29Ty var och en som gör någon av alla dessa styggelser skall utrotas ur sitt folk, ja, var och en som gör sådant.
30所以你们要谨守我的吩咐,免得你们行那些可憎的风俗,就是你们以前的人所行的,玷污了自己。我是耶和华你们的 神。”
30Iakttagen därför vad jag har bjudit eder iakttaga, så att I icke gören efter någon av de styggeliga stadgar som man har följt före eder, och så orenen eder genom dem. Jag är HERREN, eder Gud.