聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Mark

3

1治好手枯的人(太12:9-14;路6:6-11)
1Och han gick åter in i en synagoga. Där var då en man som hade en förvissnad hand.
2众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
2Och de vaktade på honom, för att se om han skulle bota denne på sabbaten; de ville nämligen få något att anklaga honom för.
3耶稣对那一只手枯干了的人说:“起来,站在当中!”
3Då sade han till mannen som hade den förvissnade handen: »Stå upp, och kom fram.»
4又对他们说:“在安息日哪一样是可以作的呢:作好事还是坏事?救命还是害命?”他们一声不响。
4Sedan sade han till dem: »Vilketdera är lovligt på sabbaten: att göra vad gott är, eller att göra vad ont är, att rädda någons liv, eller att döda?» Men de tego.
5耶稣怒目环视他们,因他们的心刚硬而难过,就对那人说:“伸出手来!”他把手一伸,手就复原了。
5Då såg han sig omkring på dem med vrede, bedrövad över deras hjärtans förstockelse, och sade till mannen: »Räck ut din hand.» Och han räckte ut den; och hans hand blev frisk igen. --
6法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
6Då gingo fariséerna bort och fattade strax, tillsammans med herodianerna, det beslutet att de skulle förgöra honom.
7许多人到海边找耶稣(太12:15-16;路6:17-19)耶稣和门徒退到海边去,一大群从加利利来的人跟着他;
7Och Jesus drog sig med sina lärjungar undan till sjön, och en stor hop folk följde honom från Galileen.
8还有许多人听见他所作的一切事,就从犹太、耶路撒冷、以土迈、约旦河外和推罗、西顿一带地方来到他跟前。
8Och från Judeen och Jerusalem och Idumeen och från landet på andra sidan Jordan och från trakterna omkring Tyrus och Sidon kom en stor hop folk till honom, när de fingo höra huru stora ting han gjorde.
9因为人多,耶稣就吩咐门徒为他预备一只小船,免得众人拥挤他。
9Och han tillsade sina lärjungar att en båt skulle hållas tillreds åt honom, för folkets skull, för att de icke skulle tränga sig inpå honom.
10他医好了许多人,所以凡有病的都挤过来要摸他。
10Ty han botade många och blev därför överlupen av alla som hade någon plåga och fördenskull ville röra vid honom.
11污灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是 神的儿子!”
11Och när de orena andarna sågo honom, föllo de ned för honom och och ropade och sade: »Du är Guds Son.»
12耶稣再三严厉地吩咐他们,不要把他的身分张扬出去。
12Men han förbjöd dem strängeligen, åter och åter, att röja honom.
13选立十二使徒(太10:1-4;路6:12-16。参徒1:13)耶稣上了山,呼召自己所要的人,他们就来了。
13Och han gick upp på berget och kallade till sig några som han själv utsåg; och de kommo till honom.
14他选立了十二个人,称他们为使徒(有些抄本无“称他们为使徒”一句),要他们跟自己常在一起,好差遣他们去传道,
14Så förordnade han tolv som skulle följa honom, och som han ville sända ut till att predika,
15又有权柄赶鬼。
15och de skulle hava makt att bota sjuka och driva ut onda andar.
16他选立的十二个人是:西门(耶稣给他起名叫彼得),
16Han förordnade alltså dessa tolv: Simon, åt vilken han gav tillnamnet Petrus;
17西庇太的儿子雅各,和雅各的弟弟约翰(耶稣给他们二人起名叫半尼其,就是“雷子”的意思),
17vidare Jakob, Sebedeus' son, och Johannes, Jakobs broder, åt vilka han gav tillnamnet Boanerges (det betyder tordönsmän);
18安得烈、腓力、巴多罗迈、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、达太、激进派的西门,
18vidare Andreas och Filippus och Bartolomeus och Matteus och Tomas och Jakob, Alfeus' son, och Taddeus och Simon ivraren
19以及加略人犹大,就是出卖耶稣的那个人。
19och Judas Iskariot, densamme som förrådde honom.
20亵渎圣灵的罪不得赦免(太12:22-32;路11:14-23,12:10)耶稣进了屋子,群众又聚了来,以致他们连饭都不能吃,
20Och när han kom hem, församlade sig folket åter, så att de icke ens fingo tillfälle att äta.
21那些和他在一起的人听见了,就出来抓住他,因为他们说他癫狂了。
21Då nu hans närmaste fingo höra härom, gingo de åstad för att taga vara på honom; ty de menade att han var från sina sinnen.
22从耶路撒冷下来的经学家说:“他有别西卜附在身上!”又说:“他靠着鬼王赶鬼。”
22Och de skriftlärde som hade kommit ned från Jerusalem sade att han var besatt av Beelsebul, och att det var med de onda andarnas furste som han drev ut de onda andarna.
23耶稣把他们叫来,用比喻对他们说:“撒但怎能赶逐撒但呢?
23Då kallade han dem till sig och sade till dem i liknelser: »Huru skulle Satan kunna driva ut Satan?
24一国若自相纷争,那国就站立不住;
24Om ett rike har kommit i strid med sig självt, så kan det riket ju icke hava bestånd;
25一家若自相纷争,那家就站立不住。
25och om ett hus har kommit i strid med sig självt, så skall icke heller det huset kunna äga bestånd.
26如果撒但自相攻打纷争,不但站立不住,而且还要灭亡。
26Om alltså Satan har satt sig upp mot sig själv och kommit i strid med sig själv, så kan han icke äga bestånd, utan det är då ute med honom. --
27谁都不能进入壮汉的家,抢夺他的财物,除非先把壮汉捆绑起来,才可以抢劫他的家。
27Nej, ingen kan gå in i en stark mans hus och plundra honom på hans bohag, såframt han icke förut har bundit den starke. Först därefter kan han plundra hans hus.
28我实在告诉你们,世人的一切罪和一切亵渎的话,都可以得到赦免;
28Sannerligen säger jag eder: Alla andra synder skola bliva människors barn förlåtna, ja ock alla andra hädelser, huru hädiskt de än må tala;
29但亵渎圣灵的,就永世不得赦免,他还要担当罪恶到永远。”
29men den som hädar den helige Ande, han får icke någonsin förlåtelse, utan är skyldig till evig synd.»
30耶稣说这话,是因为他们说他有污灵附在身上。
30De hade ju nämligen sagt att han var besatt av en oren ande.
31谁是耶稣的母亲和弟兄(太12:46-50;路8:19-21)耶稣的母亲和弟弟来了,站在外面,传话给他,叫他出来。
31Så kommo nu hans moder och hans bröder; och de stannade därutanför och sände bud in till honom för att kalla honom ut.
32有许多人正围坐在耶稣身边,他们告诉他:“你看,你的母亲和弟弟(有些抄本在此有“妹妹”一词)在外面找你。”
32Och mycket folk satt där omkring honom; och man sade till honom: »Se, din moder och dina bröder stå härutanför och fråga efter dig.»
33耶稣回答他们:“谁是我的母亲,我的弟兄呢?”
33Då svarade han dem och sade: Vilken är min moder, och vilka äro mina bröder?»
34于是四面观看那些围坐的人,说:“你们看,我的母亲!我的弟兄!
34Och han såg sig omkring på dem som sutto där runt omkring honom, och han sade: »Se här är min moder, och här äro mina bröder!
35凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
35Den som gör Guds vilja, den är min broder och min syster och min moder.»