1预言圣殿被毁(可13:1-2;路21:5-6)
1Och Jesus gick därifrån, ut ur helgedomen. Hans lärjungar trädde då fram och bådo honom giva akt på helgedomens byggnader.
2他对门徒说:“你们不是看见了这一切吗?我实在告诉你们,将来在这里必没有一块石头留在另一块石头上面,每一块都要拆下来。”
2Då svarade han och sade till dem: »Ja, I sen nu allt detta; men sannerligen säger jag eder: Här skall icke lämnas sten på sten; allt skall bliva nedbrutet.»
3这世代终结的预兆(可13:3-13;路21:7-19)耶稣坐在橄榄山上,门徒暗中前来问他:“请告诉我们,什么时候会有这些事呢?你的降临和这世代的终结,有什么预兆呢?”
3När han sedan satt på Oljeberget, trädde hans lärjungar fram till honom, medan de voro allena, och sade: »Säg oss när detta skall ske, och vad som bliver tecknet till din tillkommelse och tidens ände.»
4耶稣回答他们:“你们要小心,不要被人迷惑;
4Då svarade Jesus och sade till dem: »Sen till, att ingen förvillar eder.
5因为许多人要假冒我的名而来,说:‘我就是基督’,并且要迷惑许多的人。
5Ty många skola komma under mitt namn och säga: 'Jag är Messias' och skola förvilla många.
6你们要听见战争,也听见战争的风声;你们要小心,不要惊慌,因为这是免不了的,不过结局还没有到。
6Och I skolen få höra krigslarm och rykten om krig; sen då till, att I icke förloren besinningen, ty sådant måste komma, men därmed är ännu icke änden inne.
7一个民族要起来攻打另一个民族,一个国家要起来攻打另一个国家,到处都有饥荒和地震,
7Ja, folk skall resa sig upp mot folk och rike mot rike, och det skall bliva hungersnöd och jordbävningar på den ena orten efter den andra;
8这一切不过是痛苦的开始。
8men allt detta är allenast begynnelsen till 'födslovåndorna'.
9那时人要把你们送去受苦,也要杀害你们,你们要因我的名被万民恨恶。
9Då skall man prisgiva eder till misshandling, och man skall dräpa eder, och I skolen bliva hatade av alla folk, för mitt namns skull.
10那时许多人会失去信仰,彼此出卖,互相恨恶;
10Och då skola många komma på fall, och den ene skall förråda den andre, och den ene skall hata den andre.
11也有许多假先知出现,要迷惑许多人。
11Och många falska profeter skola uppstå och skola förvilla många.
12因为不法的事增加,许多人的爱心就冷淡了。
12Och därigenom att laglösheten förökas, skall kärleken hos de flesta kallna.
13唯有坚忍到底的,必然得救。
13Men den som är ståndaktig intill änden, han skall bliva frälst.
14这天国的福音要传遍天下,向万民作见证,然后结局才来到。
14Och detta evangelium om riket skall bliva predikat i hela världen, till ett vittnesbörd för alla folk. Och sedan skall änden komma.
15大灾难的日子(可13:14-23;路21:20-24)“当你们看见但以理先知所说的‘那造成荒凉的可憎者’,站在圣地的时候(读者必须领悟),
15När I nu fån se 'förödelsens styggelse', om vilken är talat genom profeten Daniel, stå på helig plats -- den som läser detta, han give akt därpå --
16那时,住在犹太的应当逃到山上;
16då må de som äro i Judeen fly bort till bergen,
17在房顶的不要下来拿家里的东西;
17och den som är på taket må icke stiga ned för att hämta vad som finnes i hans hus,
18在田里的也不要回去取衣服。
18och den som är ute på marken må icke vända tillbaka för att hämta sin mantel.
19当那些日子,怀孕的和乳养孩子的有祸了!
19Och ve dem som äro havande, eller som giva di på den tiden!
20你们应当祈求,叫你们逃难的时候,不是在冬天或安息日,
20Men bedjen att eder flykt icke må ske om vintern eller på sabbaten.
21因为那时必有大灾难,这是从世界的开始到现在未曾有过的,以后也必不会再有。
21Ty då skall det bliva 'en stor vedermöda, vars like icke har förekommit allt ifrån världens begynnelse intill nu', ej heller någonsin skall förekomma.
22如果那些日子不减少,没有一个人可以存活;但是为了选民,那些日子必会减少。
22Och om den tiden icke bleve förkortad, så skulle intet kött bliva frälst; men för de utvaldas skull skall den tiden bliva förkortad.
23那时,如果有人对你们说:‘看哪,基督在这里!’或说:‘他在那里!’你们不要信,
23Om någon då säger till eder: 'Se här är Messias', eller: 'Där är han', så tron det icke.
24因为必有假基督和假先知出现,显大神迹和奇事;如果可以的话,他们连选民也要迷惑。
24Ty människor som falskeligen säga sig vara Messias skola uppstå, så ock falska profeter, och de skola göra stora tecken och under, för att, om möjligt förvilla jämväl de utvalda.
25你们看!我已经事先告诉你们了。
25Jag har nu sagt eder det förut.
26如果他们对你们说:‘看!基督在旷野里。’你们不要出去;或说:‘看!他在房子里。’也不要相信。
26Därför, om man säger till eder: 'Se, han är i öknen', så gån icke ditut, eller: 'Se, han är inne i huset', så tron det icke.
27电光怎样从东方闪出来,一直照到西方,人子降临的时候,也是这样。
27Ty såsom ljungelden, när den går ut från öster, synes ända till väster, så skall Människosonens tillkommelse vara. --
28尸首在哪里,鹰也必聚在哪里。
28Där åteln är, dit skola rovfåglarna församla sig.
29人子必驾云降临(可13:24-31;路21:25-33)“那些日子的灾难刚过去:太阳就变黑了,月亮也不发光,众星从天坠落,天上的万象震动。
29Men strax efter den tidens vedermöda skall solen förmörkas och månen upphöra att giva sitt sken, och stjärnorna skola falla ifrån himmelen, och himmelens makter skola bäva.
30“那时,人子的征兆要显在天上,地上的万族都要哀号,并且看见人子带着能力,满有荣耀,驾着天上的云降临。
30Och då skall Människosonens tecken visa sig på himmelen, och alla släkter på jorden skola då jämra sig. Och man skall få se 'Människosonen komma på himmelens skyar' med stor makt och härlighet.
31当号筒发出响声,他要差派使者,把他的选民从四方,从天这边到天那边都招聚来。
31Och han skall sända ut sina änglar med starkt basunljud, och de skola församla hans utvalda från de fyra väderstrecken, från himmelens ena ända till den andra.
32“你们应该从无花果树学个功课:树枝长出嫩芽生出叶子的时候,你们就知道夏天近了;
32Ifrån fikonträdet mån I här hämta en liknelse. När dess kvistar begynna att få save och löven spricka ut, då veten I att sommaren är nära.
33同样,当你们看见这一切,就知道人子已经近在门口了。
33Likaså, när I sen allt detta, då kunnen I ock veta att han är nära och står för dörren.
34我实在告诉你们,这一切都必要发生,然后这世代才会过去。
34Sannerligen säger jag eder: Detta släkte skall icke förgås, förrän allt detta sker.
35天地都要过去,但我的话决不会废去。
35Himmel och jord skola förgås, men mina ord skola aldrig förgås.
36警醒准备(可13:32-37;路17:26-30、34-36)“至于那日子和时间,没有人知道,连天上的使者和子也不知道,只有父知道。
36Men om den dagen och den stunden vet ingen något, icke ens änglarna i himmelen, ingen utom Fadern allena.
37挪亚的时代怎样,人子降临的时候也是这样。
37Ty såsom det skedde på Noas tid, så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
38洪水之前的时代,人们吃喝嫁娶,直到挪亚进入方舟的那一天;
38Såsom människorna levde på den tiden, före floden: de åto och drucko, män togo sig hustrur, och hustrur gåvos åt män, ända till den dag då Noa gick in i arken;
39等到洪水来到,把他们冲去,他们才明白过来;人子降临的时候也是这样。
39och de visste av intet, förrän floden kom och tog dem allasammans bort -- så skall det ske vid Människosonens tillkommelse.
40那时,两个人在田里工作,一个被接去,一个撇下来;
40Då skola två män vara tillsammans ute på marken; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
41两个女人在磨坊推磨,一个被接去,一个撇下来。
41Två kvinnor skola mala på samma kvarn; en skall bliva upptagen, och en skall lämnas kvar.
42因此,你们要警醒,因为不知道你们的主什么时候要来。
42Vaken fördenskull; ty I veten icke vilken dag vår Herre kommer.
43你们都知道,家主若晓得窃贼晚上什么时候会来,就会提高警觉,不让他摸进屋里。
43Men det förstån I väl, att om husbonden visste under vilken nattväkt tjuven skulle komma, så vakade han och tillstadde icke att någon bröt sig in i hans hus.
44所以,你们也要准备妥当,因为在想不到的时候,人子就来了。
44Varen därför ock I redo; ty i en stund då I icke vänten det skall Människosonen komma.
45忠心的仆人有福了(路12:42-46)“谁是忠心和精明的仆人,被主人指派管理全家,按时分派粮食的呢?
45Finnes nu någon trogen och förståndig tjänare, som av sin herre har blivit satt över hans husfolk för att giva dem mat i rätt tid --
46主人来到,看见他这样作,那仆人就有福了。
46salig är då den tjänaren, om hans herre, när han kommer, finner honom göra så.
47我实在告诉你们,主人要指派他管理自己的一切财产。
47Sannerligen säger jag eder: Han skall sätta honom över allt vad han äger.
48如果他是个坏的仆人,心里说‘我的主人不会那么快回来’,
48Men om så är, att tjänaren är en ond man, som säger i sitt hjärta: 'Min herre kommer icke så snart',
49就动手打其他的仆人,又和醉酒的人吃喝。
49och han begynner slå sina medtjänare och äter och dricker med dem som äro druckna,
50在他想不到的日子,不知道的时间,那仆人的主人要来,
50då skall den tjänarens herre komma på en dag då han icke väntar det, och i en stund då han icke tänker sig det,
51严厉地处罚他,使他和虚伪的人同在一起;在那里必要哀哭切齿。”
51och han skall låta hugga honom i stycken och låta honom få sin del med skrymtare. Där skall vara gråt och tandagnisslan.»