聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Matthew

5

1论福(路6:20-23)
1När han nu såg folket, gick han upp på berget; och sedan han hade satt sig ned, trädde hans lärjungar fram till honom.
2他就开口教训他们:
2Då öppnade han sin mun och undervisade dem och sade:
3“心灵贫乏的人有福了,因为天国是他们的。
3»Saliga äro de som äro fattiga i anden, ty dem hör himmelriket till.
4哀痛的人有福了,因为他们必得安慰。
4Saliga äro de som sörja, ty de skola bliva tröstade.
5温柔的人有福了,因为他们必承受地土。
5Saliga äro de saktmodiga, ty de skola besitta jorden.
6爱慕公义如饥如渴的人有福了,因为他们必得饱足。
6Saliga äro de som hungra och törsta efter rättfärdighet, ty de skola bliva mättade.
7怜悯人的人有福了,因为他们必蒙怜悯。
7Saliga äro de barmhärtiga, ty dem skall vederfaras barmhärtighet.
8内心清洁的人有福了,因为他们必看见 神。
8Saliga äro de renhjärtade, ty de skola se Gud.
9使人和平的人有福了,因为他们必称为 神的儿子。
9Saliga äro de fridsamma, ty de skola kallas Guds barn.
10为义遭受迫害的人有福了,因为天国是他们的。
10Saliga äro de som lida förföljelse för rättfärdighets skull, ty dem hör himmelriket till.
11人若因我的缘故辱骂你们,迫害你们,并且捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了。
11Ja, saliga ären I, när människorna för min skull smäda och förfölja eder och sanningslöst säga allt ont mot eder.
12你们应该欢喜快乐,因为你们在天上的赏赐是大的;在你们以前的先知,他们也曾这样迫害。
12Glädjens och fröjden eder, ty eder lön är stor i himmelen. Så förföljde man ju ock profeterna, som voro före eder.
13门徒作盐作光(可9:50;路14:34-35)“你们是地上的盐;如果盐失了味,怎能使它再咸呢?结果毫无用处,唯有丢在外面任人践踏。
13I ären jordens salt; men om saltet mister sin sälta, varmed skall man då giva det sälta igen? Till intet annat duger det än till att kastas ut och trampas ned av människorna.
14你们是世上的光。建在山上的城是无法隐藏的;
14I ären världens ljus. Icke kan en stad döljas, som ligger uppe på ett berg?
15人点了灯,不会放在量器底下,而是放在灯台上,就照亮一家人。
15Ej heller tänder man ett ljus och sätter det under skäppan, utan man sätter det på ljusstaken, så att det lyser för alla dem som äro i huset.
16照样,你们的光也应当照在人前,让他们看见你们的好行为,又颂赞你们在天上的父。
16På samma sätt må ock edert ljus lysa inför människorna, så att de se edra goda gärningar och prisa eder Fader, som är i himmelen.
17论律法“你们不要以为我来是要废除律法和先知;我来不是要废除,而是要完成。
17I skolen icke mena att jag har kommit för att upphäva lagen eller profeterna. Jag har icke kommit för att upphäva, utan för att fullborda.
18我实在告诉你们,就算天地过去,律法的一点一画也不会废去,全部都要成就。
18Ty sannerligen säger jag eder: Intill dess himmel och jord förgås, skall icke den minsta bokstav, icke en enda prick av lagen förgås, förrän det allt har fullbordats.
19因此,无论谁废除诫命中最小的一条,又这样教导人,他在天国中必称为最小的;但若有人遵行这些诫命,并且教导人遵行,他在天国中必称为大。
19Därför, den som upphäver ett av de minsta bland dessa bud och lär människorna så, han skall räknas för en av de minsta i himmelriket; men den som håller dem och lär människorna så, han skall räknas för stor i himmelriket.
20我告诉你们,你们的义若不胜过经学家和法利赛人的义,就必不能进天国。
20Ty jag säger eder, att om eder rättfärdighet icke övergår de skriftlärdes och fariséernas, så skolen I icke komma in i himmelriket.
21不可恨人(路12:58-59)“你们听过有这样吩咐古人的话:‘不可杀人,杀人的必被判罪。’
21I haven hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke dräpa; och den som dräper, han är hemfallen åt Domstolens dom.'
22可是我告诉你们,凡是向弟兄发怒的,必被判罪。人若说弟兄是‘拉加’,必被公议会审判;人若说弟兄是‘摩利’,必难逃地狱的火。
22Men jag säger eder: Var och en som vredgas på sin broder, han är hemfallen åt Domstolens dom; men den som säger till sin broder: 'Du odåga', han är hemfallen åt Stora rådets dom; och den som säger: 'Du dåre', han är hemfallen åt det brinnande Gehenna.
23所以你在祭坛上献供物的时候,如果在那里想起你的弟兄对你不满,
23Därför, om du kommer med din gåva till altaret, och där drager dig till minnes att din broder har något emot dig,
24就当在坛前放下供物,先去与弟兄和好,然后才来献你的供物。
24så lägg ned din gåva där framför altaret, och gå först bort och förlik dig med din broder, och kom sedan och bär fram din gåva.
25趁着你和你的对头还在路上的时候,要赶快与他和解,免得他抓你去见法官,法官把你交给狱警,关在监里。
25Var villig till snar förlikning med din motpart, medan du ännu är med honom på vägen, så att din motpart icke drager dig inför domaren, och domaren överlämnar dig åt rättstjänaren, och du bliver kastad i fängelse.
26我实在告诉你,除非你还清最后一分钱,否则决不能从那里出来。
26Sannerligen säger jag dig: Du skall icke slippa ut därifrån, förrän du har betalt den yttersta skärven.
27不可动淫念“你们听过有这样的吩咐:‘不可奸淫。’
27I haven hört att det är sagt: 'Du skall icke begå äktenskapsbrott.'
28可是我告诉你们,凡是看见妇女就动淫念的,心里已经犯了奸淫。
28Men jag säger eder: Var och en som med begärelse ser på en annans hustru, han har redan begått äktenskapsbrott med henne i sitt hjärta.
29如果你的右眼使你犯罪,就把它挖出来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身被丢进地狱里。
29Om nu ditt högra öga är dig till förförelse, så riv ut det och kasta det ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kastas i Gehenna.
30如果你的右手使你犯罪,就把它砍下来丢掉;宁可失去身体的一部分,胜过全身进到地狱里去。
30Och om din högra hand är dig till förförelse, så hugg av den och kasta den ifrån dig; ty det är bättre för dig att en av dina lemmar fördärvas, än att hela din kropp kommer till Gehenna.
31不可休妻(太19:9;可10:11-12;路16:18)“又有这样的吩咐:‘人若休妻,就应当给她休书。’
31Det är ock sagt: 'Den som vill skilja sig från sin hustru han skall giva henne skiljebrev.'
32可是我告诉你们,凡休妻的,如果不是因她不贞,就是促使她犯奸淫;无论谁娶了被休的妇人,也就是犯奸淫了。
32Men jag säger eder: Var och en som skiljer sig från sin hustru för någon annan saks skull än för otukt, han bliver orsak till att äktenskapsbrott begås med henne. Och den som tager en frånskild kvinna till hustru, han begår äktenskapsbrott.
33不可发誓“你们又听过有这样吩咐古人的话:‘不可背约,向主许的愿都要偿还。’
33Ytterligare haven I hört att det är sagt till de gamle: 'Du skall icke svärja falskt' och 'Du skall hålla din ed inför Herren.'
34可是我告诉你们,总不可发誓,不可指着天发誓,因为天是 神的宝座;
34Men jag säger eder att I alls icke skolen svärja, varken vid himmelen, ty den är 'Guds tron',
35不可指着地发誓,因为地是 神的脚凳;不可指着耶路撒冷发誓,因为它是大君王的京城;
35ej heller vid jorden, ty den är 'hans fotapall', ej heller vid Jerusalem, ty det är 'den store Konungens stad';
36也不可指着自己的头发誓,因为你不能使一根头发变白或变黑。
36ej heller må du svärja vid ditt huvud, ty du kan icke göra ett enda hår vare sig vitt eller svart;
37你们的话,是就说‘是’,不是就说‘不是’;如果再多说,就是出于那恶者。
37utan sådant skall edert tal vara, att ja är ja, och nej är nej. Vad därutöver är, det är av ondo.
38不可报复(路6:29-30)“你们听过有这样的吩咐:‘以眼还眼,以牙还牙。’
38I haven hört att det är sagt: 'Öga för öga och tand för tand.'
39可是我告诉你们,不要与恶人对抗,有人打你的右脸,把另一边也转过来让他打;
39Men jag säger eder att I icke skolen stå emot en oförrätt; utan om någon slår dig på den högra kinden, så vänd ock den andra till åt honom;
40有人要告你,想拿你的衬衫,就连外套也让他拿去。
40och om någon vill gå till rätta med dig för att beröva dig din livklädnad, så låt honom få manteln med;
41有人要强迫你走一里路,就陪他走两里。
41och om någon tvingar dig att till hans tjänst gå med en mil, så gå två med honom.
42有求你的,就给他;想借贷的,也不可拒绝。
42Giv åt den som beder dig, och vänd dig icke bort ifrån den som vill låna av dig.
43当爱仇敌(路6:27-28、32-36)“你们听过有这样的吩咐:‘当爱你的邻舍,恨你的仇敌。’
43I haven hört att det är sagt: 'Du skall älska din nästa och hata din ovän.'
44可是我告诉你们,当爱你们的仇敌,为迫害你们的祈祷,
44Men jag säger eder: Älsken edra ovänner, och bedjen för dem som förfölja eder,
45好叫你们成为你们天父的儿子;因为他使太阳照恶人,也照好人;降雨给义人,也给不义的人。
45och varen så eder himmelske Faders barn; han låter ju sin sol gå upp över både onda och goda och låter det regna över både rättfärdiga och orättfärdiga.
46如果你们只爱那些爱你们的人,有什么赏赐呢?税吏不也是这样作吗?
46Ty om I älsken dem som älska eder, vad lön kunnen I få därför? Göra icke publikanerna detsamma?
47如果你们单问候你们的弟兄,有什么特别呢?教外人不也是这样作吗?
47Och om I visen vänlighet mot edra bröder allenast, vad synnerligt gören I därmed? Göra icke hedningarna detsamma?
48所以你们要完全,正如你们的天父是完全的。”
48Varen alltså I fullkomliga, såsom eder himmelske Fader är fullkomlig.»