1攻击与杀戮米甸人
1Och HERREN talade till Mose och sade:
2“你要在米甸人身上报以色列人的仇,然后要归到你本族那里去。”
2»Kräv ut hämnd för Israels barn midjaniterna; sedan skall du samlas till dina fäder.
3摩西对人民说:“要从你们中间使一些人武装起来去作战,攻击米甸人,好在米甸人身上为耶和华报仇。
3Då talade Mose till folket och sade: »Låten en del av edra män väpna sig till strid; dessa skola tåga mot Midjan och utföra HERRENS hämnd på Midjan.
4你们要从以色列众支派中每支派打发一千人去打仗。”
4Tusen man ur var och en särskild av Israels alla stammar skolen I sända ut i striden.»
5于是从以色列千万人中,每支派选出一千人,共有一万二千人,都武装起来去打仗。
5Så avlämnades då ur Israels ätter tusen man av var stam: tolv tusen man, väpnade till strid.
6摩西就打发每支派的一千人去打仗,并且派遣以利亚撒祭司的儿子非尼哈与他们一同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
6Och Mose sände dessa, tusen man av var stam, ut i striden; han sände med dem Pinehas, prästen Eleasars son, ut i striden, och denne tog med sig de heliga redskapen och larmtrumpeterna.
7他们就照着耶和华吩咐摩西的,去与米甸人作战,杀死了所有的男人。
7Och de gingo till strids emot Midjan, såsom HERREN hade bjudit Mose, och dräpte allt mankön.
8在那些被杀的人以外,还杀了米甸的五个王,就是以未、利金、苏珥、户珥和利巴;又用刀杀了比珥的儿子巴兰。
8Och jämte andra som då blevo slagna av dem dräptes ock de midjanitiska konungarna Evi, Rekem, Sur, Hur och Reba, fem midjanitiska konungar; Bileam, Beors son, dräpte de ock med svärd.
9以色列人掳了米甸人的妇女、孩子;又掳掠了他们所有的牲畜、羊群和财物;
9Och Israels barn förde Midjans kvinnor och barn bort såsom fångar; och alla deras dragare och all deras boskap och allt deras övriga gods togo de såsom byte.
10并用火烧了他们所住地方的一切城市和营寨;
10Och alla deras städer, i de trakter där de bodde, och alla deras tältläger brände de upp i eld.
11把一切夺来的和掳掠的,连人带牲畜都带走;
11Och de togo med sig allt bytet, och allt vad de hade rövat, både människor och boskap.
12他们把俘掳的人和掳来的,以及夺来的东西,都带到摩押平原,约旦河边,和耶利哥相对的营地那里,交给摩西和以利亚撒祭司,以及以色列的会众。
12Och de förde fångarna och det rövade och bytet fram till Mose och prästen Eleasar och Israels barns menighet i lägret på Moabs hedar, som ligga vid Jordan mitt emot Jeriko.
13摩西和以利亚撒祭司,以及会众所有的领袖,都出到营外迎接他们。
13Och Mose och prästen Eleasar och alla menighetens hövdingar gingo dem till mötes utanför lägret.
14摩西对作战回来的军官,就是对千夫长和百夫长发怒。
14Men Mose förtörnades på krigsbefälet, över- och underhövitsmännen, när de kommo tillbaka från sitt krigståg.
15摩西对他们说:“你们让这些妇女存活吗?
15Mose sade till dem: »Haven I då låtit alla kvinnorna leva?
16看哪,这些妇女因巴兰的计谋,使以色列人在毗珥的事上,得罪耶和华,以致瘟疫临到耶和华的会众身上。
16Det var ju de som, på Bileams inrådan, förledde Israels barn till att begå otrohet mot HERREN i saken med Peor, och som därigenom vållade att en hemsökelse kom över HERRENS menighet.
17现在你们要把所有的男孩都杀了,也要杀死所有与男人发生过关系的妇人。
17Så dräpen nu alla gossebarn, och dräpen alla kvinnor som hava haft med män, med mankön, att skaffa.
18但女孩子中,没有与男人发生过关系的,你们都可以让她们活着。
18Men alla flickebarn som icke hava haft med mankön att skaffa, dem mån I låta leva för eder räkning.
19你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
19Själva skolen I nu lägra eder utanför lägret, i sju dagar. Var och en av eder som har dräpt någon människa, och var och en som har kommit vid någon slagen skall rena sig på tredje dagen och på sjunde dagen -- såväl I själva som edra fångar.
20你们也要洁净一切衣服、皮具、山羊毛织的物和木器。”
20Alla kläder och allt som är förfärdigat av skinn och allt som är gjort av gethår och alla redskap av trä skolen I ock rena åt eder.»
21以利亚撒祭司对打仗回来的兵丁说:“这是耶和华吩咐摩西的律例:
21Och prästen Eleasar sade till stridsmännen som hade deltagit i kriget: Detta är den lagstadga som HERREN har givit Mose:
22金、银、铜、铁、锡、铅,
22Guld och silver, koppar, järn, tenn och bly,
23能够经火的东西,你们都要使它经火,就算是洁净了,但还要用除污水洁净它;不能经火的,你们要使它经过水。
23allt sådant som tål eld, skolen I låta gå genom eld, så bliver det rent; dock bör det tillika renas med stänkelsevatten. Men allt som icke tål eld skolen I låta gå genom vatten.
24第七日,你们要洗衣服,就为洁净;然后才可以进营。”
24Och I skolen två edra kläder på sjunde dagen, så bliven I rena; därefter fån I gå in i lägret.
25瓜分战利品耶和华对摩西说:
25Och HERREN talade till Mose och sade:
26“你和以利亚撒祭司,以及会众的各族长,要计算俘掳的人和掠得的牲畜的总数。
26Över det tagna rovet, både människor och boskap, skall du göra en beräkning, du tillsammans med prästen Eleasar och huvudmännen för menighetens familjer;
27你要把掠夺得的分为两半,一半给出去打仗的人,一半给全体会众。
27sedan skall du dela rovet i två delar, mellan de krigare som hava varit med i striden och hela den övriga menigheten.
28你又要从出去打仗的人所得的,无论是人、牛、驴,或羊群之中,抽出五百分之一作贡物奉给耶和华;
28Och du skall låta det krigsfolk som har varit med i striden giva var femhundrade av människor, fäkreatur, åsnor och får såsom skatt åt HERREN.
29你们要从他们那一半中抽出,交给以利亚撒祭司,作耶和华的举祭。
29Så mycket skall tagas av den hälft som tillfaller dem, och du skall giva detta åt prästen Eleasar såsom en gärd åt HERREN.
30从以色列人那一半中,无论是人、牛、驴、羊群,或是各样牲畜,都要抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。”
30Men ur den hälft som tillfaller de övriga israeliterna skall du uttaga var femtionde av människor, sammalunda av fäkreatur, åsnor och får, korteligen, av all boskap, och detta skall du giva åt leviterna, som det åligger att iakttaga vad som är att iakttaga vid HERRENS tabernakel.
31于是,摩西和以利亚撒祭司照着耶和华吩咐摩西的行了。
31Och Mose och prästen Eleasar gjorde såsom HERREN hade bjudit Mose.
32掠得的东西,就是打仗的人所掳掠剩下来的,共有羊六十七万五千只,
32Och rovet, nämligen återstoden av det byte som krigsfolket hade tagit utgjorde: av får sex hundra sjuttiofem tusen,
33牛七万二千头,
33av fäkreatur sjuttiotvå tusen,
34驴六万一千头,
34av åsnor sextioett tusen,
35没有与男人发生过关系的妇人三万二千人。
35och av människor, sådana kvinnor som icke hade haft med mankön att skaffa, tillsammans trettiotvå tusen personer.
36出去打仗的人的分,就是他们所得的那一半,羊共有三十三万七千五百只;
36Och hälften därav, eller den del om tillföll dem som hade varit med striden, utgjorde: av får ett antal av tre hundra trettiosju tusen fem hundra,
37这些羊群中,归耶和华作贡物的,有六百七十五只。
37varav skatten åt HERREN utgjorde sex hundra sjuttiofem får;
38牛三万六千头,归耶和华为贡物的,有七十二只。
38av fäkreatur trettiosex tusen, varav skatten åt HERREN sjuttiotvå;
39驴三万零五百头,归耶和华为贡物的有六十一匹。
39av åsnor trettio tusen fem hundra, varav skatten åt HERREN sextioen;
40人口一万六千,归给耶和华作贡物的,有三十二人。
40av människor sexton tusen, varav skatten åt HERREN trettiotvå personer.
41摩西照着耶和华吩咐他的,把贡物,就是耶和华的举祭,交给以利亚撒祭司。
41Och skatten, den för HERREN bestämda gärden, gav Mose åt prästen Eleasar, såsom HERREN hade bjudit Mose.
42以色列人所得的那一半,就是摩西从打仗的人取来分给他们的
42Och den hälft, som tillföll de övriga israeliterna, och som Mose hade avskilt från krigsfolkets,
43(属于会众的那一半,有羊三十三万七千五百只,
43denna hälft, den som tillföll menigheten, utgjorde: av får tre hundra trettiosju tusen fem hundra,
44牛三万六千头,
44av fäkreatur trettiosex tusen,
45驴三万零五百头,
45av åsnor trettio tusen fem hundra
46人口一万六千);
46och av människor sexton tusen.
47摩西照着耶和华吩咐他的,从属于以色列人的那一半,无论是人口或是牲畜,都抽出五十分之一,交给负责看守耶和华帐幕的利未人。
47Och ur denna hälft, som tillföll de övriga israeliterna, uttog Mose var femtionde, både av människor och av boskap, och gav detta åt leviterna, som det ålåg att iakttaga vad som var att iakttaga vid HERRENS tabernakel, allt såsom HERREN hade bjudit Mose.
48统领万军的军长、千夫长和百夫长,都来见摩西,
48Och befälhavarna över härens avdelningar, över- och underhövitsmännen, trädde fram till Mose.
49对摩西说:“你仆人手下作战的士兵,已经计算总数,没有缺少一人。
49Och de sade till Mose: »Dina tjänare hava räknat antalet av de krigsmän som vi hava haft under vårt befäl, och icke en enda fattas bland oss.
50现在我们把耶和华的供物,都送来了,就是我们各人所得的金器、脚链子、镯子、打印戒指、耳环、手钏,好在耶和华面前,为我们自己赎罪。”
50Därför hava vi nu såsom en offergåva åt HERREN burit fram var och en del som han har kommit över av gyllene klenoder, armband av olika slag, ringar, örhängen och halssmycken, detta för att bringa försoning för oss inför HERRENS ansikte.»
51摩西和以利亚撒祭司就收了他们的金子,就是各样金子做成的器皿。
51Och Mose och prästen Eleasar togo emot guldet av dem, alla slags klenoder.
52千夫长和百夫长献给耶和华为举祭的一切金子,共有两百多公斤。
52Och guldet som gavs såsom gärd åt HERREN av över- och underhövitsmännen utgjorde sammanlagt sexton tusen sju hundra femtio siklar.
53士兵都各自夺取了财物。
53Manskapet hade tagit byte var och en för sig.
54摩西和以利亚撒祭司就从千夫长和百夫长手中收了金子,把它带进会幕里去,在耶和华面前作以色列人的记念。
54Och Mose och prästen Eleasar togo emot guldet av över- och underhövitsmännen och buro in det i uppenbarelsetältet, för att det skulle bringa Israels barn i åminnelse inför HERRENS ansikte.