1各支派领袖的奉献
1Då nu Mose hade satt upp tabernaklet och smort och helgat det, med alla dess tillbehör, och hade satt upp altaret med alla dess tillbehör, och smort och helgat detta,
2以色列的众领袖,就是他们父家的首领,都来奉献;就是众支派的领袖,是管理那些被数点的人的。
2framburos offergåvor av Israels hövdingar, huvudmännen för stamfamiljerna, det är stamhövdingarna, som stodo i spetsen för de inmönstrade.
3他们把自己的供物带到耶和华的面前,就是六辆篷车和十二头公牛,每两个领袖奉献一辆篷车,每个领袖奉献一头公牛;他们把这些都送到帐幕的面前。
3De förde fram såsom sin offergåva inför HERRENS ansikte sex övertäckta vagnar och tolv oxar: två hövdingar tillhopa en vagn och var hövding en oxe; dessa förde de fram inför tabernaklet.
4耶和华对摩西说:
4Och HERREN sade till Mose:
5“你要把这些收下,好作会幕事务的使用;你要把这些交给利未人,要按照各人所办的事务给他们。”
5»Tag emot detta av dem för att bruka det till uppenbarelsetältets tjänst; och lämna det åt leviterna, alltefter beskaffenheten av vars och ens tjänst.»
6于是摩西收下了车和牛,交给利未人。
6Och Mose tog emot vagnarna och oxarna och gav dem åt leviterna.
7他按着革顺子孙所办的事务,把两辆车和四头牛交给他们。
7Två vagnar och fyra oxar gav han åt Gersons barn, efter beskaffenheten av deras tjänst;
8又按着米拉利子孙所办的事务,把四辆车和八头牛交给他们;他们都受亚伦祭司的儿子以他玛的管理;
8fyra vagnar och åtta oxar gav han åt Meraris barn, efter beskaffenheten av den tjänst de förrättade under ledning av Itamar, prästen Arons son;
9但是没有分给哥辖的子孙,因为他们所办的事是圣所的事,是要用肩头抬的。
9men åt Kehats barn gav han icke något, ty dem ålåg att hava hand om de heliga föremålen, och dessa skulle bäras på axlarna.
10用膏抹祭坛的日子,众领袖都献上奉献祭坛的礼物;众领袖把自己的供物献在祭坛前。
10Och hövdingarna förde fram skänker till altarets invigning, när det smordes; hövdingarna förde fram dessa sina offergåvor inför altaret.
11耶和华对摩西说:“众领袖要献上自己奉献祭坛的供物,每天要有一位领袖来献上供物。”
11Och HERREN sade till Mose: »Låt hövdingarna, en i sänder, var och en på sin dag, föra fram sina offergåvor till altarets invigning.»
12头一天献上供物的,是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
12Och den som på första dagen förde fram sin offergåva var Naheson, Amminadabs son, av Juda stam
13他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
13Hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
14一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
14vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
15一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
15vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
16一只公山羊作赎罪祭;
16och en bock till syndoffer,
17作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米拿达的儿子拿顺的供物。
17samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Nahesons, Amminadabs sons, offergåva.
18第二天来献的,是以萨迦的领袖,苏押的儿子拿坦业。
18På andra dagen förde Netanel, Suars son, hövdingen för Isaskar, fram sin gåva;
19他献上的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
19han framförde såsom sin offergåva ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
20一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
20vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
21一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
21vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
22一只公山羊作赎罪祭;
22och en bock till syndoffer,
23作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏押的儿子拿坦业的供物。
23samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Netanels, Suars sons, offergåva.
24第三天来献的,是西布伦子孙的领袖,希伦的儿子以利押。
24På tredje dagen kom hövdingen för Sebulons barn, Eliab, Helons son;
25他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
25hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer
26一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
26vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
27一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
27vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
28一只公山羊作赎罪祭;
28och en bock till syndoffer,
29作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是希伦的儿子以利押的供物。
29samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eliabs, Helons sons, offergåva.
30第四天来献的,是流本子孙的领袖,示丢珥的儿子以利蓿。
30På fjärde dagen kom hövdingen för Rubens barn, Elisur, Sedeurs son;
31他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
31hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
32一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
32vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
33一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
33vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
34一只公山羊作赎罪祭;
34och en bock till syndoffer,
35作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
35samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisurs, Sedeurs sons, offergåva.
36第五天来献的,是西缅子孙的领袖,苏利沙代的儿子示路蔑。
36På femte dagen kom hövdingen för Simeons barn, Selumiel, Surisaddais son;
37他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
37hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
38一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
38vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
39一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
39vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
40一只公山羊作赎罪祭;
40och en bock till syndoffer,
41作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是苏利沙代的儿子示路蔑的供物。
41samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Selumiels, Surisaddais sons, offergåva.
42第六天来献的,是迦得子孙的领袖,丢珥的儿子以利雅萨。
42På sjätte dagen kom hövdingen för Gads barn, Eljasaf, Deguels son;
43他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
43hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
44一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
44vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
45一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
45vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
46一只公山羊作赎罪祭;
46och en bock till syndoffer,
47作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这就是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
47samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Eljasafs, Deguels sons, offergåva.
48第七天来献的,是以法莲子孙的领袖,亚米忽的儿子以利沙玛。
48På sjunde dagen kom hövdingen för Efraims barn, Elisama, Ammihuds son;
49他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
49hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
50一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
50vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
51一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
51vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
52一只公山羊作赎罪祭;
52och en bock till syndoffer,
53作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米忽的儿子以利沙玛的供物。
53samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Elisamas, Ammihuds sons, offergåva.
54第八天来献的,是玛拿西子孙的领袖,比大蓿的儿子迦玛列。
54På åttonde dagen kom hövdingen för Manasse barn, Gamliel, Pedasurs son;
55他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
55hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
56一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
56vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
57一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
57vidare en ungtjur en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
58一只公山羊作赎罪祭;
58och en bock till syndoffer,
59作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是比大蓿的儿子迦玛列的供物。
59samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Gamliels Pedasurs sons, offergåva.
60第九天来献供物的,是便雅悯子孙的领袖,基多尼的儿子亚比但。
60På nionde dagen kom hövdingen för Benjamins barn, Abidan, Gideonis son;
61他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
61hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
62一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
62vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
63一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
63vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
64一只公山羊作赎罪祭;
64och en bock till syndoffer,
65作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是基多尼的儿子亚比但的供物。
65samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Abidans, Gideonis sons, offergåva.
66第十天来献的,是但子孙的领袖,亚米沙代的儿子亚希以谢。
66På tionde dagen kom hövdingen för Dans barn, Ahieser, Ammisaddais son;
67他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
67hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
68一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
68vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
69一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
69vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
70一只公山羊作赎罪祭;
70och en bock till syndoffer,
71作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是亚米沙代的儿子亚希以谢的供物。
71samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiesers, Ammisaddais sons, offergåva.
72第十一天来献的,是亚设子孙的领袖,俄兰的儿子帕结。
72På elfte dagen kom hövdingen för Asers barn, Pagiel, Okrans son;
73他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
73hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
74一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
74vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
75一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
75vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
76一只公山羊作赎罪祭;
76och en bock till syndoffer,
77作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是俄兰的儿子帕结的供物。
77samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Pagiels, Okrans sons, offergåva.
78第十二天来献的,是拿弗他利子孙的领袖,以南的儿子亚希拉。
78På tolfte dagen kom hövdingen för Naftali barn, Ahira, Enans son;
79他的供物是一个银盘,重一公斤半,一个银碗,重八百克,都是按圣所的秤;这两样都盛满调油的细面作素祭;
79hans offergåva var ett silverfat, ett hundra trettio siklar i vikt, och en silverskål om sjuttio siklar, efter helgedomssikelns vikt, båda fulla med fint mjöl, begjutet med olja, till spisoffer,
80一个金盂,重一百一十克,盛满了香;
80vidare en skål av guld om tio siklar, full med rökelse,
81一头公牛犊、一只公绵羊、一只一岁的公羊羔,作燔祭;
81vidare en ungtjur, en vädur och ett årsgammalt lamm till brännoffer
82一头公山羊作赎罪祭;
82och en bock till syndoffer,
83作平安祭的,是两头公牛、五只公绵羊、五只公山羊、五只一岁的公羊羔;这是以南的儿子亚希拉的供物。
83samt till tackoffret två tjurar, fem vädurar, fem bockar och fem årsgamla lamm. Detta var Ahiras, Enans sons, offergåva.
84用膏抹祭坛的日子,以色列的众领袖献上奉献祭坛的供物,共有银盘十二个、银碗十二个、金盂十二个,
84Detta var vad Israels hövdingar skänkte till altarets invigning, när det smordes: tolv silverfat, tolv silverskålar och tolv guldskålar.
85每个银盘重一公斤半,每个银碗重八百克;一切器皿的银子,按圣所的秤,共有二十七公斤零六百克;
85Vart fat kom på ett hundra trettio silversiklar och var skål på sjuttio siklar, så att silvret i dessa kärl sammanlagt utgjorde två tusen fyra hundra siklar, efter helgedomssikelns vikt.
86金盂十二个,盛满了香,按圣所的秤,每个金盂重一百一十克;这些金盂的金子,共有一公斤零三百二十克;
86Av de tolv guldskålarna, som voro fulla med rökelse, vägde var och en tio siklar, efter helgedomssikelns vikt, så att guldet i skålarna sammanlagt utgjorde ett hundra tjugu siklar.
87作燔祭的牲畜,共有公牛犊十二头、公绵羊十二只、一岁的公羊羔十二只,还有同献的素祭,以及作赎罪祭的公山羊十二只;
87Brännoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tolv tjurar, vartill kommo tolv vädurar, tolv årsgamla lamm, med tillhörande spisoffer, och tolv bockar till syndoffer.
88作平安祭的牲畜,共有公牛二十四头、公绵羊六十只、公山羊六十只、一岁的公羊羔六十只;这就是用膏抹祭坛以后,所献上奉献祭坛的供物。
88Och tackoffers-fäkreaturen utgjorde tillsammans tjugufyra tjurar, vartill kommo sextio vädurar, sextio bockar och sextio årsgamla lamm. Detta var vad som skänktes till altarets invigning, sedan det hade blivit smort.
89摩西进入会幕要与耶和华说话的时候,就听见法柜的施恩座上,二基路伯中间,有与他说话的声音,是耶和华与他说话。
89Och när Mose gick in i uppenbarelsetältet för att tala med honom, hörde han rösten tala till sig från nådastolen ovanpå vittnesbördets ark, från platsen mellan de två keruberna; där talade rösten till honom.