聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Psalms

118

1称谢 神的帮助和拯救你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
1Tacken HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.
2愿以色列说:“他的慈爱永远长存。”
2Så säge Israel, ty hans nåd varar evinnerligen.
3愿亚伦家说:“他的慈爱永远长存。”
3Så säge Arons hus, ty hans nåd varar evinnerligen.
4愿敬畏耶和华的说:“他的慈爱永远长存。”
4Så säge de som frukta HERREN, ty hans nåd varar evinnerligen.
5我在急难中求告耶和华,他就应允我,使我站在宽阔之地。
5I mitt trångmål åkallade jag HERREN, och HERREN svarade mig och ställde mig på rymlig plats.
6耶和华是我的帮助,我决不害怕,人能把我怎么样呢?
6HERREN står mig bi, jag skall icke frukta; vad kunna människor göra mig?
7耶和华是我的帮助,我必看见恨我的人遭报。
7HERREN står mig bi, han är min hjälpare, och jag skall få se med lust på dem som hata mig.
8投靠耶和华,胜过倚靠人。
8Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på människor.
9投靠耶和华,胜过倚靠王子。
9Bättre är att taga sin tillflykt till HERREN än att förlita sig på furstar.
10列国围困着我,我靠着耶和华的名必除灭他们。
10Alla hedningar omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
11他们围绕着我,把我围困,我靠着耶和华的名必除灭他们。
11De omringa mig, ja, de omringa mig, men i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
12他们如同蜜蜂围绕着我,但他们要像烧荆棘的火熄灭;我靠着耶和华的名必除灭他们。
12De omringa mig såsom bin, men de slockna såsom eld i törne; i HERRENS namn skall jag förgöra dem.
13他们(“他们”原文作“你”)极力推我,要我跌倒,耶和华却帮助了我。
13Man stöter mig hårdeligen, för att jag skall falla, men HERREN hjälper mig.
14耶和华是我的力量,我的诗歌;他也成了我的拯救。
14HERREN är min starkhet och min lovsång, och han blev mig till frälsning.
15在义人的帐棚里,有欢呼和得胜的声音,说:“耶和华的右手行了大能的事。
15Man sjunger med jubel om frälsning i de rättfärdigas hyddor: »HERRENS högra hand gör mäktiga ting.
16耶和华的右手高高举起;耶和华的右手行了大能的事。”
16HERRENS högra han upphöjer, HERRENS högra hand gör mäktiga ting.»
17我必不至于死,我要活下去,并且要述说耶和华的作为。
17Jag skall icke dö, utan leva och förtälja HERRENS gärningar.
18耶和华虽严厉地管教我,却没有把我置于死地。
18Väl tuktade mig HERREN, men han gav mig icke åt döden.
19请你们为我打开正义的门,我要进去,称谢耶和华。
19Öppnen för mig rättfärdighetens portar; jag vill gå in genom dem och tacka HERREN.
20这是耶和华的门,义人才可以进去。
20Detta är HERRENS port, de rättfärdiga skola gå in genom den.
21我要称谢你,因为你应允了我,又成了我的拯救。
21Jag tackar dig för att du svarade mig och blev mig till frälsning.
22建筑工人所弃的石头,成了房角的主要石头;
22Den sten som byggningsmännen förkastade har blivit en hörnsten.
23这是耶和华作的,在我们眼中看为希奇。
23Av HERREN har den blivit detta; underbart är det i våra ögon.
24这是耶和华所定的日子,我们要在这一日欢喜快乐。
24Detta är den dag som HERREN har gjort; låtom oss på den fröjdas och vara glada.
25耶和华啊!求你施行拯救;耶和华啊!求你使我们亨通。
25Ack HERRE, fräls! Ack HERRE, låt väl gå!
26奉耶和华的名来的是应当称颂的,我们从耶和华的殿中给你们祝福。
26Välsignad vare han som kommer, i HERRENS namn. Vi välsigna eder från HERRENS hus.
27耶和华是 神,他光照了我们。你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里(“你们要用绳索把祭牲拴住,带到祭坛的角那里”或译:“你们要手拿树枝,开始向祭坛列队前行”)。
27HERREN är Gud, och han gav oss ljus. Ordnen eder i högtidsled, med lövrika kvistar i händerna, fram till altarets horn.
28你是我的 神,我要称谢你;你是我的 神,我要尊崇你。
28Du är min Gud, och jag vill tacka dig; min Gud, jag vill upphöja dig.
29你们要称谢耶和华,因他本是良善的;他的慈爱永远长存。
29Tacka HERREN, ty han är god, ty hans nåd varar evinnerligen.