1大卫的诗,是在逃避他儿子押沙龙时作的。(除特别注明外,诗篇开首细字的标题在《马索拉抄本》都属于第1节,原文的第2节即是译文的第1节,依次类推。)耶和华啊!我的仇敌竟然这么多。起来攻击我的竟然那么多。
1En psalm av David, när han flydde för sin son Absalom.
2有很多人议论我说:“他从 神那里得不到救助。”(细拉)
2HERRE, huru många äro icke mina ovänner! Ja, många resa sig upp mot mig.
3耶和华啊!你却是我周围的盾牌,是我的荣耀,是使我抬起头来的。
3Många säga om mig: »Det finnes ingen frälsning för honom hos Gud.»
4我发声向耶和华呼求的时候,他就从他的圣山上回答我。(细拉)
4Men du, HERRE, är en sköld för mig; du är min ära och den som upplyfter mitt huvud.
5我躺下,我睡觉,我醒来,都因耶和华在扶持着我。
5Jag höjer min röst och ropar till HERREN, och han svarar mig från sitt heliga berg. Sela.
6虽有千万人包围攻击我,我也不怕。
6Jag lade mig och somnade in; jag har åter vaknat upp, ty HERREN uppehåller mig.
7耶和华啊!求你起来;我的 神啊!求你拯救我,你击打了我所有仇敌的脸颊,打碎了恶人的牙齿。
7Jag fruktar icke för skaror av många tusen, som lägra sig mot mig runt omkring.
8救恩属于耶和华,愿你赐福给你的子民。(细拉)
8Stå upp, HERRE, fräls mig, min Gud; ty du slår alla mina fiender på kinden, du krossar de ogudaktigas tänder.
9Hos HERREN är frälsningen; över ditt folk komme din välsignelse. Sela.