聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Psalms

73

1亚萨的诗。 神实在善待以色列,善待那些内心清洁的人。(本节在《马索拉抄本》包括细字标题)
1En psalm av Asaf. Sannerligen, Gud är god mot Israel, mot dem som hava rena hjärtan.
2至于我,我的脚几乎滑跌,我(“我”原文作“我的脚步”)险些跌倒。
2Men jag hade så när stapplat med mina fötter, mina steg voro nära att slinta;
3我看见恶人兴隆,我就嫉妒狂傲的人。
3ty jag upptändes av avund mot de övermodiga, när jag såg att det gick dem väl i deras ogudaktighet.
4他们没有痛苦,他们的身体又健康又肥壮(本节原文作“他们到死都没有痛苦,他们的身体肥壮”)。
4Ty fria ifrån vedermödor äro de till sin död, och deras hull är frodigt.
5他们没有一般人所受的苦难,也不像普通人一样遭遇灾害。
5De komma icke i olycka såsom andra dödliga och varda icke plågade såsom andra människor.
6所以,骄傲像链子戴在他们的颈项上,强暴好像衣裳穿在他们的身上。
6Därför är högmod deras halsprydnad, våld den klädnad som höljer dem.
7他们的罪孽是出于麻木的心(“他们的罪孽是出于麻木的心”按照《马索拉抄本》应作“他们的眼睛因体胖而凸出”;现参照《七十士译本》翻译),他们心里的恶念泛滥。
7Ur fetma skåda deras ögon fram, deras hjärtans inbillningar hava intet mått.
8他们讥笑人,怀着恶意说欺压人的话,他们说话自高。
8De håna och tala förtryck i sin ondska; med höga åthävor tala de.
9他们用口亵渎上天,他们用舌头毁谤全地。
9Med sin mun stiga de upp i himmelen, och deras tunga far fram på jorden;
10因此他的人民归回那里去,并且喝光了大量的水。
10därför vänder sig deras folk till dem och super så in vattnet i fulla drag.
11他们说:“ 神怎会晓得?至高者有知识吗?”
11Och de säga: »Huru skulle Gud kunna veta det? Skulle sådan kunskap finnas hos den Högste?»
12看这些恶人,他们常享安逸,财富却增加。
12Ja, så är det med de ogudaktiga; det går dem alltid väl, och de växa i makt.
13我谨守我心纯洁实在徒然;我洗手表明清白也是枉然。
13Sannerligen, förgäves bevarade jag mitt hjärta rent och tvådde mina händer i oskuld;
14因为我终日受伤害,每天早晨受惩罚。
14jag vart dock plågad hela dagen, och var morgon kom tuktan över mig.
15如果我心里说:“我要说这样的话”,我就是对你这一代的众儿女不忠了。
15Om jag hade sagt: »Så vill jag lära», då hade jag svikit dina barns släkte.
16我思想要明白这事,我就看为烦恼;
16När jag nu tänkte efter för att begripa detta, syntes det mig alltför svårt,
17直到我进了 神的圣所,才明白他们的结局。
17till dess jag trängde in i Guds heliga rådslut och aktade på dess ände.
18你实在把他们安放在滑地,使他们倒下、灭亡。
18Sannerligen, på slipprig mark ställer du dem, du störtar dem ned i fördärv.
19他们忽然间成了多么荒凉,被突然的惊恐完全消灭。
19Huru varda de ej till intet i ett ögonblick! De förgås och få en ände med förskräckelse.
20人睡醒了怎样看梦,主啊!你睡醒了,也要照样轻看他们(“他们”原文作“他们的影像”)。
20Såsom det är med en dröm, när man vaknar, o Herre, så aktar du dem för intet, såsom skuggbilder, när du vaknar.
21我心中酸苦,我肺腑刺痛的时候,
21När mitt hjärta förbittrades och jag kände styng i mitt inre,
22我是愚昧无知的;我在你面前就像畜类一般。
22då var jag oförnuftig och förstod intet; såsom ett oskäligt djur var jag inför dig.
23但是,我仍常与你同在;你紧握着我的右手。
23Dock förbliver jag städse hos dig; du håller mig vid min högra hand.
24你要以你的训言引领我,以后还要接我到荣耀里去。
24Du skall leda mig efter ditt råd och sedan upptaga mig med ära.
25除你以外,在天上,我还有谁呢?除你以外,在地上,我也无所爱慕。
25Vem har jag i himmelen utom dig! Och när jag har dig, då frågar jag efter intet på jorden.
26我的肉身和我的内心虽然渐渐衰弱, 神却永远是我心里的磐石,是我的业分。
26Om än min kropp och min själ försmäkta, så är dock Gud mitt hjärtas klippa och min del evinnerligen.
27看哪!远离你的,必定灭亡;凡是对你不贞的,你都要灭绝。
27Ty se, de som hava vikit bort ifrån dig skola förgås; du förgör var och en som trolöst avfaller från dig.
28对我来说,亲近 神是美好的,我以主耶和华为我的避难所;我要述说你的一切作为。
28Men jag har min glädje i att hålla mig intill Gud; jag söker min tillflykt hos Herren, HERREN, för att kunna förtälja alla dina gärningar.