聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Psalms

83

1歌一首,亚萨的诗。 神啊!求你不要静默; 神啊!求你不要闭口,也不要一言不发。
1En sång, en psalm av Asaf.
2看哪!你的仇敌喧哗,恨你的人都抬起头来。
2Gud, var icke så tyst, tig icke och var icke så stilla, o Gud.
3他们密谋奸诈,陷害你的子民;他们彼此商议,攻击你所宝贵的人。
3Ty se, dina fiender larma, och de som hata dig resa upp huvudet.
4他们说:“来吧!我们来把他们除灭,使他们不再成国,使以色列的名不再被人记念。”
4Mot ditt folk förehava de listiga anslag och rådslå mot dem som du beskyddar.
5他们同心商议,彼此结盟,要和你对抗。
5De säga: »Kom, låt oss utrota dem, så att de ej mer äro ett folk, och så att ingen mer tänker på Israels namn.»
6他们就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押人和夏甲人,
6Ty endräktigt rådslå dem med varandra, de sluta mot dig ett förbund:
7迦巴勒、亚扪、亚玛力、非利士和推罗的居民。
7Edoms tält och ismaeliterna, Moab och hagariterna,
8亚述也和他们联合起来,作了罗得子孙的帮手。(细拉)
8Gebal och Ammon och Amalek, filistéerna tillika med dem som bo i Tyrus;
9求你待他们好像待米甸人,像在基顺河待西西拉和耶宾一样;
9Assur har ock slutit sig till dem, han har lånat sin arm åt Lots barn. Sela.
10他们都在隐.多珥被消灭,成了地上的粪土。
10Gör med dem såsom du gjorde med Midjan, såsom med Sisera och Jabin vid Kisons bäck,
11求你使他们的贵族像俄立和西伊伯,使他们的王子像西巴和撒慕拿。
11dem som förgjordes vid En-Dor och blevo till gödning åt marken.
12他们曾说:“我们要得着 神的牧场作自己的产业。”
12Låt det gå deras ädlingar såsom det gick Oreb och Seeb, och alla deras furstar såsom det gick Seba och Salmunna,
13我的 神啊!求你使他们像旋风卷起的草,像风前的碎秸。
13eftersom de säga: »Guds ängder vilja vi intaga åt oss.»
14火怎样焚烧树林,火焰怎样燃烧群山,
14Min Gud, låt dem bliva såsom virvlande löv, såsom strå för vinden.
15求你也照样用狂风追赶他们,借暴风雨惊吓他们。
15Lik en eld som förbränner skog och lik en låga som avsvedjar berg
16耶和华啊!求你使他们满面羞愧,好使他们寻求你的名。
16förfölje du dem med ditt oväder, och förskräcke du dem med din storm.
17愿他们永远受辱惊惶,愿他们抱愧灭亡。
17Gör deras ansikten fulla med skam, så att de söka ditt namn, o HERRE.
18使他们知道只有你的名是耶和华,唯有你是掌管全地的至高者。
18Ja, må de komma på skam och förskräckas till evig tid, må de få blygas och förgås.
19Och må de förnimma att du allena bär namnet »HERREN», den Högste över hela jorden.