1以斯拉人以探的训诲诗。我要永远歌唱耶和华的慈爱,世世代代用口传扬你的信实。
1En sång av esraiten Etan.
2我要说:“你的慈爱必永远建立;你的信实,你必坚立在天上。
2Jag vill sjunga om HERRENS nådegärningar evinnerligen; jag vill låta min mun förkunna din trofasthet, från släkte till släkte.
3你曾说:‘我和我所拣选的人立了约,向我的仆人大卫起了誓,说:
3Ja, jag säger: För evig tid skall nåd byggas upp; i himmelen, där befäster du din trofasthet.
4我必永远坚立你的后裔,也必世世代代建立你的王位。’”(细拉)
4»Jag har slutit ett förbund med min utvalde, med ed har jag lovat min tjänare David:
5耶和华啊!诸天要称颂你的奇事;在圣者的会中,你的信实也要被称颂。
5'Jag skall befästa din säd för evig tid och bygga din tron från släkte till släkte.'» Sela.
6在天上,谁能和耶和华相比呢?在全能者的众子中,谁能像耶和华呢?
6Av himlarna prisas dina under, o HERRE, och i de heligas församling din trofasthet.
7在圣者的议会中, 神是令人惊惧的,比一切在他周围的都更为可畏。
7Ty vilken i skyn kan liknas vid HERREN, vilken bland Guds söner kan aktas lik HERREN?
8耶和华万军之 神啊!有谁像你?耶和华啊!你是大能的,你的信实在你的周围。
8Ja, Gud är mycket förskräcklig i de heligas råd och fruktansvärd utöver alla som äro omkring honom.
9你管辖海洋的狂涛,波浪翻腾的时候,你使它们平息。
9HERRE, härskarornas Gud, vem är dig lik? Stark är HERREN; och din trofasthet är runt omkring dig.
10你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
10Du är den som råder över havets uppror; när dess böljor resa sig, stillar du dem.
11天是你的,地也是你的;世界和世界充满的,都是你建立的。
11Du krossade Rahab, så att han låg lik en slagen; med din mäktiga arm förströdde du dina fiender.
12南北都是你创造的,他泊和黑门都因你的名欢呼。
12Din är himmelen, din är ock jorden; du har grundat jordens krets med allt vad därpå är.
13你有大能的膀臂,你的手强而有力,你的右手高举。
13Norr och söder, dem har du skapat; Tabor och Hermon jubla i ditt namn.
14公义和公正是你宝座的基础,慈爱和信实行在你前面。
14Du har en arm med hjältekraft, mäktig är din hand, hög är din högra hand.
15晓得向你欢呼的人民是有福的,耶和华啊!他们在你的脸光中行走。
15Rättfärdighet och rätt äro din trons fäste, nåd och sanning stå inför ditt ansikte.
16他们因你的名终日欢呼,因你的公义被高举。
16Saligt är det folk som vet vad jubel är, de som vandra, o HERRE, i ditt ansiktes ljus.
17因为你是他们的荣耀和力量;因你的恩惠,我们的角得以高举。
17I ditt namn fröjda de sig alltid, och genom din rättfärdighet upphöjas de.
18因为我们的盾牌是耶和华,我们的君王是以色列的圣者。
18Ty du är deras starkhet och prydnad, och genom din nåd upphöjer du vårt horn.
19那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
19Ty han som är vår sköld tillhör HERREN, vår konung tillhör Israels Helige.
20我找到我的仆人大卫,用我的圣膏油膏他。
20På den tiden talade du i en syn till dina fromma och sade: »Jag har lagt hjälp i en hjältes hans, jag har upphöjt en yngling ur folket.
21我的手必坚立他,我的膀臂必坚固他。
21Jag har funnit min tjänare David och smort honom med min helig olja.
22仇敌必不能欺骗他,凶恶的人必不能压迫他。
22Min hand skall stadigt vara med honom, och min arm skall styrka honom.
23我要在他的面前击碎他的敌人,击杀那些恨他的人。
23Ingen fiende skall oförtänkt komma över honom, och ingen orättfärdig skall förtrycka honom;
24我的信实和慈爱必与他同在,他的角必因我的名被高举。
24nej, jag skall krossa hans ovänner framför honom, och jag skall hemsöka dem som hata honom.
25我必使他的左手伸到大海,使他的右手伸到大河。
25Min trofasthet och min nåd skola vara med honom, och i mitt namn skall hans horn varda upphöjt.
26他必呼叫我,说:‘你是我的父、我的 神、拯救我的磐石。’
26Jag skall lägga havet under hans hand och strömmarna under hans högra hand.
27我也要立他为长子,为世上最高的君王。
27Han skall kalla mig så: 'Du min fader, min Gud och min frälsnings klippa.'
28我要永远保持我对他的慈爱,我和他所立的约必坚立。
28Ja, jag skall göra honom till den förstfödde, till den högste bland konungarna på jorden.
29我要使他的后裔存到永远,使他的王位好像天一样长久。
29Jag skall bevara min nåd åt honom evinnerligen, och mitt förbund med honom skall förbliva fast.
30如果他的子孙离弃我的律法,不照着我的典章而行;
30Jag skall låta hans säd bestå till evig tid, och hans tron, så länge himmelen varar.
31如果他们违背我的律例,不遵守我的诫命,
31Om hans barn övergiva min lag och icke vandra efter mina rätter,
32我就用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
32om de bryta mot mina stadgar och icke hålla mina bud,
33但我必不把我的慈爱从他身上收回,也必不背弃我的信实。
33då skall jag väl hemsöka deras överträdelse med ris och deras missgärning med plågor,
34我必不违背我的约,也不改变我口中所出的话。
34men min nåd skall jag ej taga ifrån honom, och jag skall icke svika i trofasthet.
35我断然指着自己的圣洁起誓,说:‘我决不向大卫说谎。
35Jag skall icke bryta mitt förbund, och vad mina läppar hava talat skall jag ej förändra.
36他的后裔必存到永远,他的王位在我面前必像太阳长存,
36En gång har jag svurit det vid min helighet, och mitt löfte till David skall jag icke bryta.
37又像月亮永远坚立,作天上确实的见证。’”(细拉)
37Hans säd skall förbliva evinnerligen och hans tron inför mig så länge som solen;
38你却恼怒你的受膏者,丢掉弃绝他。
38såsom månen skall den bestå evinnerligen. Och trofast är vittnet i skyn.» Sela.
39你舍弃了和你仆人所立的约,把他的冠冕玷污在地。
39Men nu har du förkastat och förskjutit din smorde och handlat i vrede mot honom.
40你拆毁了他的一切城墙,使他的堡垒成废堆。
40Du har upplöst förbundet med din tjänare, du har oskärat hans krona och kastat den ned till jorden.
41过路的都抢掠他,他成了邻国的人羞辱的对象。
41Du har brutit ned alla hans murar, du har gjort hans fästen till spillror.
42你高举了他敌人的右手,使他所有的仇敌欢喜。
42Alla som gå vägen fram plundra honom, han har blivit till smälek för sina grannar.
43你使他的刀剑卷刃,使他在战场上站立不住。
43Du har upphöjt hans ovänners högra hand och berett alla hans fiender glädje.
44你使他的光辉消失,把他的王位推翻(“推翻”原文作“推倒在地”)。
44Ja, du har låtit hans svärdsegg vika tillbaka och icke hållit honom uppe i striden.
45你减少了他青春的日子,使他披上耻辱。(细拉)
45Du har gjort slut på hans glans och slagit hans tron till jorden.
46耶和华啊!这要到几时呢?你要永远隐藏自己吗?你的烈怒像火一般焚烧,要到几时呢?
46Du har förkortat hans ungdoms dagar, du har höljt honom med skam. Sela.
47求你记念我的一生多么短暂,你创造的世人是多么虚幻呢!
47Huru länge, o HERRE, skall du så alldeles fördölja dig? Huru länge skall din vrede brinna såsom eld?
48有哪一个人能长活不死,能救自己的性命脱离阴间的权势呢?(细拉)
48Tänk på huru kort mitt liv varar, och huru förgängliga du har skapat alla människors barn.
49主啊!你从前指着你的信实向大卫起誓要施的慈爱,现今在哪里呢?
49Ty vilken är den man som får leva och undgår att se döden? Vem räddar din själ från dödsrikets våld? Sela.
50主啊!求你记念你仆人所受的羞辱,记念我心里(“我心里”原文作“我在我的怀里”)承担着万民的羞辱。
50Herre, var äro din forna nådegärningar, vad du lovade David med ed i din trofasthet.
51耶和华啊!你的仇敌用这羞辱羞辱了你的仆人,羞辱了你受膏者的脚踪。
51Tänk, Herre, på dina tjänares smälek, på vad jag måste fördraga av alla de många folken;
52耶和华是应当称颂的,直到永远!阿们,阿们!
52tänk på huru dina fiender smäda, o HERRE, huru de smäda din smordes fotspår. ----
53Lovad vare HERREN evinnerligen! Amen, Amen. Fjärde boken