1 神照各人所作的报应各人
1Därför är du utan ursäkt, du människa, vem du än är, som dömer. Ty därmed att du dömer en annan fördömer du dig själv, eftersom du, som dömer den andre, själv handlar på samma sätt.
2我们知道, 神必照着真理审判行这些事的人。
2Och vi veta att Guds dom verkligen kommer över dem som handla så.
3你这个人,你判断行这些事的人,自己所行的却是一样,你以为能逃脱 神的审判吗?
3Men du menar väl detta, att du skall kunna undfly Guds dom, du människa, som dömer dem som handla så, och dock gör detsamma som de?
4还是你藐视 神丰富的恩慈、宽容和忍耐,不晓得他的恩慈是要领你悔改的吗?
4Eller föraktar du hans godhets, skonsamhets och långmodighets rikedom, utan att förstå att denna Guds godhet vill föra dig till bättring?
5可是你一直硬着心肠,不肯悔改,为自己积蓄 神的忿怒,就是他彰显公义审判的那天所要发的忿怒。
5Genom din hårdhet och ditt hjärtas obotfärdighet samlar du ju över dig vrede, som skall drabba dig på vredens dag, då när det bliver uppenbart att Gud är en rättvis domare.
6 神必照各人所作的报应各人:
6Ty »han skall vedergälla var och en efter hans gärningar».
7以永生报答那些耐心行善、寻求荣耀尊贵和不朽的人,
7Evigt liv skall han giva åt dem som med uthållighet i att göra det goda söka härlighet och ära och oförgänglighet.
8却以震怒和愤恨报应那些自私自利、不顺从真理而顺从不义的人;
8Men över dem som äro genstridiga och icke lyda sanningen, utan lyda orättfärdigheten, över dem kommer vrede och förtörnelse.
9把患难和愁苦加给所有作恶的人,先是犹太人,后是希腊人,
9Ja, bedrövelse och ångest skall komma över den människas själ, som gör det onda, först och främst över judens, så ock över grekens.
10却把荣耀、尊贵与平安赐给所有行善的人,先是犹太人,后是希腊人。
10Men härlighet och ära och frid skall tillfalla var och en som gör det goda, först och främst juden, så ock greken.
11因为 神并不偏待人。
11Ty hos Gud finnes intet anseende till personen;
12律法的作用刻在人心凡不在律法之下犯了罪的,将不按律法而灭亡;凡在律法之下犯了罪的,将按律法受审判。
12alla de som utan lag hava syndat skola ock utan lag förgås, och alla de som med lag hava syndat skola genom lag bliva dömda.
13因为在 神面前,不是听律法的为义,而是行律法的得称为义。
13Ty icke lagens hörare äro rättfärdiga inför Gud, men lagens görare skola förklaras rättfärdiga.
14没有律法的外族人,如果按本性行律法上的事,他们虽然没有律法,自己就是自己的律法;
14Ty då hedningarna, som icke hava lag, av naturen göra vad lagen innehåller, så äro dessa, utan att hava lag, sig själv en lag,
15这就表明律法的作用是刻在他们的心里,有他们的良心一同作证,他们的思想互相较量,或作控告、或作辩护。
15då de ju sålunda visa att lagens verk äro skrivna i deras hjärtan. Därom utgöra också deras egna samveten ett vittnesbörd, så ock, i den inbördes umgängelsen, deras tankar, när dessa anklaga eller ock försvara dem.
16这也要照着我所传的福音,在 神借着耶稣基督审判各人隐情的那一天,彰显出来。
16Ja, så skall det befinnas vara på den dag då Gud, enligt det evangelium jag förkunnar, genom Kristus Jesus dömer över vad som är fördolt hos människorna.
17内心作犹太人的才是犹太人你身为犹太人,倚靠律法,仗着 神夸口,
17Du kallar dig jude och förlitar dig på lagen och berömmer dig av Gud.
18而且明白他的旨意,又从律法得了教导,能够辨别什么是好的,
18Du känner ock hans vilja, och eftersom du har fått din undervisning ur lagen, kan du döma om vad rättast är;
19自信是瞎子的向导,在黑暗中的人的光,
19och du tilltror dig att vara en ledare för blinda, ett ljus för människor som vandra i mörker,
20愚昧人的导师,小孩子的教师,在律法上得了整套的知识和真理;
20en uppfostrare för oförståndiga, en lärare för enfaldiga, eftersom du i lagen har uttrycket för kunskapen och sanningen.
21你既然教导别人,难道不教导自己吗?你传讲不可偷窃,自己却偷窃吗?
21Du som vill lära andra, du lär icke dig själv! Du som predikar att man icke skall stjäla, du begår själv stöld!
22你说不可奸淫,自己却奸淫吗?你憎恶偶像,自己却劫掠庙宇吗?
22Du som säger att man icke skall begå äktenskapsbrott, du begår själv sådant brott! Du som håller avgudarna för styggelser, du gör dig själv skyldig till tempelrån!
23你既然以律法夸口,自己却因犯律法而羞辱 神吗?
23Du som berömmer dig av lagen, du vanärar Gud genom att överträda lagen,
24正如经上所说的:“ 神的名,因你们的缘故在列邦中被亵渎。”
24ty, såsom det är skrivet, »för eder skull varder Guds namn smädat bland hedningarna».
25你若遵行律法,割礼固然有益处;但你若是犯律法的,你的割礼就不是割礼了。
25Ty väl är omskärelse till gagn, om du håller lagen; men om du är en lagöverträdare, så är du med din omskärelse dock oomskuren.
26这样,没有受割礼的人,如果遵守律法所规定的,他虽然没有受过割礼,不也算是受过割礼的吗?
26Om nu den oomskurne håller lagens stadgar, skall han då icke, fastän han är oomskuren, räknas såsom omskuren?
27那本来没有受割礼却遵守律法的人,就要审判你这有仪文和割礼而犯律法的人。
27Jo, och han som i följd av sin härkomst är oomskuren, men ändå fullgör lagen, skall bliva dig till dom, dig som äger lagens bokstav och omskärelsen, men likväl är en lagöverträdare.
28因为表面上作犹太人的并不是犹太人,在肉身上表面的割礼也不是割礼。
28Ty den är icke jude, som är det i utvärtes måtto, ej heller är det omskärelse, som sker utvärtes på köttet.
29唯有在内心作犹太人的才是犹太人;割礼也是心里的,是靠着圣灵而不是靠着仪文。这样的人所受的称赞,不是从人来的,而是从 神来的。
29Nej, den är jude, som är det i invärtes måtto, och omskärelse är hjärtats omskärelse, en som sker i Anden, och icke i kraft av bokstaven; och han har sin berömmelse, icke från människor, utan från Gud.