聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Romans

7

1脱离律法的约束归属基督
1Eller veten I icke, mina bröder -- jag talar ju till sådana som känna lagen -- att lagen råder över en människa för så lång tid som hon lever?
2一个已婚的妇人,在丈夫活着的时候,她是受律法约束归属丈夫;丈夫若死了,她就脱离丈夫在律法上的约束。
2Så är ju en gift kvinna genom lag bunden vid sin man, så länge denne lever; men om mannen dör, då är hon löst från den lag som band henne vid mannen.
3所以,当丈夫还活着的时候,如果她归属别的男人,就称为淫妇;丈夫若死了,她就脱离了律法的约束,如果她归属别的男人,也不是淫妇。
3Alltså, om hon giver sig åt en annan man, medan hennes man lever, så kallas hon äktenskapsbryterska; men om mannen dör, då är hon fri ifrån lagen, så att hon icke är äktenskapsbryterska, om hon giver sig åt en annan man.
4这样,我的弟兄们,你们借着基督的身体,对律法来说也已经死了,使你们归属另一位,就是那从死人中复活的,为的是要我们结果子给 神。
4Så haven ock I, mina bröder, genom Kristi kropp blivit dödade från lagen för att tillhöra en annan, nämligen honom som har uppstått från de döda, på det att vi må bära frukt åt Gud.
5我们从前属肉体的时候,罪恶的情欲借着律法在我们的肢体里发动,就结出死亡的果子。
5Ty medan vi ännu voro i ett köttsligt väsende, voro de syndiga lustar, som uppväcktes genom lagen, verksamma i våra lemmar till att bära frukt åt döden.
6但现在,我们既然向那捆绑我们的律法死了,就脱离了律法的约束,好让我们用心灵的新样子,而不用仪文的旧方式来服事主。
6Men nu äro vi lösta från lagen, i det att vi hava dött från det varunder vi förr höllos fångna; och så tjäna vi nu i Andens nya väsende, och icke i bokstavens gamla väsende.
7善恶两律在心中交战这样,我们可以说什么呢?难道律法是罪吗?绝对不是。不过,如果不是借着律法,我就不知道什么是罪;如果不是律法说“不可贪心”,我就不知道什么是贪心。
7Vad skola vi då säga? Är lagen synd? Bort det! Men synden skulle jag icke hava lärt känna, om icke genom lagen; ty jag hade icke vetat av begärelsen, om icke lagen hade sagt: »Du skall icke hava begärelse.»
8但罪趁着机会,借着诫命在我里面发动各样的贪心,因为没有律法,罪是死的。
8Men då nu synden fick tillfälle, uppväckte den genom budordet allt slags begärelse i mig. Ty utan lag är synden död.
9在没有律法的时候,我是活的;但诫命一来,罪就活了,
9Jag levde en gång utan lag; men när budordet kom, fick synden liv,
10我就死了,那本来使人活的诫命,反而使我死了;
10och jag hemföll åt döden. Så befanns det att budordet, som var givet till liv, det blev mig till död;
11因为罪借着诫命把握着机会来欺骗我,并且杀了我。
11ty då synden fick tillfälle, förledde den mig genom budordet och dödade mig genom det.
12这样,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义和良善的。
12Alltså är visserligen lagen helig, och budordet heligt och rättfärdigt och gott.
13既是这样,那良善的反而使我死吗?绝对不是!但罪借着那良善的使我死,就显出真是罪,为了要使罪借着诫命变成更加邪恶。
13Har då verkligen det som är gott blivit mig till död? Bort det! Men synden har blivit det, för att så skulle varda uppenbart att den var synd, i det att den genom något som självt var gott drog över mig död; och så skulle synden bliva till övermått syndig, genom budordet.
14我们知道律法是属灵的,我却是属肉体的,已经卖给罪了。
14Vi veta ju att lagen är andlig, men jag är av köttslig natur, såld till träl under synden.
15因为我所作的,我不明白;我所愿意的,我没有去作,我所恨恶的,我倒去作。
15Ty jag kan icke fatta att jag handlar såsom jag gör; jag gör ju icke vad jag vill, men vad jag hatar, det gör jag.
16如果我所不愿意的,我倒去作,我就不得不承认律法是好的。
16Om jag nu gör det som jag icke vill, så giver jag mitt bifall åt lagen och vidgår att den är god.
17既是这样,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。
17Så är det nu icke mer jag som gör sådant, utan synden, som bor i mig.
18我知道在我里面,就是在我肉体之中,没有良善,因为立志行善由得我,行出来却由不得我。
18Ty jag vet att i mig, det är i mitt kött, bor icke något gott; viljan är väl tillstädes hos mig, men att göra det goda förmår jag icke.
19所以我愿意行的善,我没有去行;我不愿意作的恶,我倒去作了。
19Ja, det goda som jag vill gör jag icke; men det onda som jag icke vill, det gör jag.
20我若作自己不愿意作的事,那就不是我作的,而是住在我里面的罪作的。
20Om jag alltså gör vad jag icke vill, så är det icke mer jag som gör det, utan synden, som bor i mig.
21因此,我发现了一个律,就是我想向善的时候,恶就在我里面出现。
21Så finner jag nu hos mig, som har viljan att göra det goda, den lagen, att det onda fastmer är tillstädes hos mig.
22按着我里面的人来说,我是喜欢 神的律,
22Ty efter min invärtes människa har jag min lust i Guds lag;
23但我发觉肢体中另有一个律,和我心中的律争战,把我掳去附从肢体中的罪律。
23men i mina lemmar ser jag en annan lag, en som ligger i strid med den lag som är i min håg, en som gör mig till fånge under syndens lag, som är i mina lemmar.
24我这个人真是苦啊!谁能救我脱离这使我死亡的身体呢?
24Jag arma människa! Vem skall frälsa mig från denna dödens kropp? --
25感谢 神,借着我们的主耶稣基督就能脱离了。可见,一方面我自己心里服事 神的律,另一方面我的肉体却服事罪的律。
25Gud vare tack, genom Jesus Kristus, vår Herre! Alltså tjänar jag, sådan jag är i mig själv, visserligen med min håg Guds lag, men med köttet tjänar jag syndens lag.