1佳偶对良人的思慕
1Sångernas sång av Salomo.
2愿他用口中的热吻与我亲嘴,因为你的热爱比酒更美。
2Kyssar give han mig, kyssar av sin mun! Ty din kärlek är mer ljuv än vin.
3你的膏油香气芬芳;你的名字如同倒出来的膏油;所以众童女都爱你。
3Ljuv är doften av dina salvor, ja, en utgjuten salva är ditt namn; fördenskull hava tärnorna dig kär.
4愿你吸引我,我们必快跑跟随你。王领我进入他的内室。王啊!我们要因你欢喜快乐;我们要提说你的爱,胜过提说美酒;她们爱你是合理的。
4Drag mig med dig! Med hast vilja vi följa dig. Ja, konungen har fört mig in i sina gemak; Vi vilja fröjdas och vara glada över dig, vi vilja prisa din kärlek högre än vin; med rätta har man dig kär. ----
5耶路撒冷的众女子啊!我虽然黑,却是秀美,如同基达的帐棚,好像所罗门的幔幕。
5Svart är jag, dock är jag täck, I Jerusalems döttrar, lik Kedars hyddor, lik Salomos tält.
6你们不要因为我黑,就盯着我,因为太阳把我晒黑了。我母亲的儿子生我的气;他们叫我看守家里的葡萄园,我自己私人的葡萄园,我却没有看守。
6Sen icke därpå att jag är så svart, att solen har bränt mig så. Min moders söner blevo vreda på mig och satte mig till vingårdsvakterska; min egen vingård kunde jag icke vakta.
7我心所爱的啊!求你告诉我,你在哪里放羊?中午你在哪里使羊群躺卧休息。我为什么在你众同伴的羊群旁边,好像蒙着脸的女人呢?
7»Säg mig, du som min själ har kär: Var för du din hjord i bet? Var låter du den vila om middagen? Må jag slippa att gå lik en vilsekommen kvinna vid dina vänners hjordar.»
8你这女子中最美丽的啊!你若不知道,可以出去,跟随羊群的脚踪,在牧人的帐棚边,牧放你的山羊羔。
8»Om du icke vet det, du skönaste bland kvinnor, så gå blott åstad i hjordens spår, och för dina killingar i bet vid herdarnas tält.» ----
9良人对佳偶的称赞我的佳偶啊!我把你比作套在法老车上的骏马。
9»Vid ett sto i Faraos spann förliknar jag dig, min älskade.
10你的两腮因耳环显得秀丽;你的颈项因珠链显得华美。
10Dina kinder äro så täcka med sina kedjehängen, din hals med sina pärlerader.
11我们要为你制金耳环,用银珠点缀。
11Kedjehängen av guld vilja vi skaffa åt dig med silverkulor på.»
12良人与佳偶互相称赞王正坐席的时候,我的哪达香膏散发芬芳的香味,
12»Medan konungen håller sin fest, sprider min nardus sin doft.
13我以我的良人为一袋没药,挂在我的胸怀之中。
13Min vän är för mig ett myrragömme, som jag bär i min barm.
14我以我的良人为一束凤仙花,开放在隐.基底的葡萄园里。
14Min vän är för mig en klase cyperblommor från En-Gedis vingårdar.»
15我的佳偶啊!你很美丽;你很美丽。你的眼好像鸽子的眼睛。
15»Vad du är skön, min älskade! Vad du är skön! Dina ögon äro duvor.»
16我的良人,你很英俊,你很可爱。我们的床榻是青绿的树木;
16»Vad du är skön, min vän! Ja, ljuvlig är du, och grönskande är vårt viloläger.
17我们房屋的栋梁是香柏树,房屋的椽子是松树。
17Bjälkarna i vår boning äro cedrar, och cypresser vår väggpanel.»