聖經新譯本 (Simplified)

Svenska 1917

Zephaniah

1

1耶和华宣布审判
1Detta är HERRENS ord som kom till Sefanja, son till Kusi, son till Gedalja, son till Amarja, son till Hiskia, i Josias, Amons sons, Juda konungs, tid.
2耶和华说:“我必把万物从地上完全除灭。”
2Jag skall rycka bort och förgöra allt vad på jorden är, säger HERREN;
3耶和华说:“我必除灭人类、牲畜、空中飞鸟、海里的鱼。我必使恶人跌倒,我必把人类从地上剪除。
3jag skall förgöra människor och djur, jag skall förgöra fåglarna under himmelen och fiskarna i havet, det vacklande riket jämte de ogudaktiga människorna; ja, människorna skall jag utrota från jorden, säger HERREN.
4我必伸手攻击犹大,攻击耶路撒冷所有的居民。我必从这地方除掉巴力所余下的,除掉拜偶像的祭司的名字,以及耶和华的祭司;
4Jag skall uträcka min hand mot Juda och mot Jerusalems alla invånare och utrota från denna plats Baals sista kvarleva, avgudaprofeternas namn jämte prästerna;
5就是那些在房顶上敬拜天上万象的,那些敬拜耶和华,指着他起誓,又指着玛勒公起誓的,
5dem som på taken tillbedja himmelens härskara, och dem som tillbedja HERREN och svärja vid honom och svärja vid Malkam;
6那些转离不跟从耶和华的,不寻找耶和华,也不求问他的。”
6dem som hava vikit bort ifrån HERREN, och dem som aldrig hava sökt HERREN eller frågat efter honom.
7耶和华的日子你要在我主耶和华面前肃静!因为耶和华的日子临近了,因为耶和华已经预备了祭物,把自己所请来的人分别为圣。
7Varen stilla inför Herren, HERREN! Ty HERRENS dag är nära; HERREN har tillrett ett slaktoffer, han har invigt sina gäster.
8“到了我耶和华献祭的日子,我必惩罚首领和王子,惩罚所有穿外族衣服的人。
8Och det skall ske på HERRENS slaktoffers dag att jag skall hemsöka furstarna och konungasönerna och alla som kläda sig i utländska kläder;
9到那日,我必惩罚所有跳过门槛的,所有使强暴和欺诈充满主人房屋的。”
9Jag skall på den dagen hemsöka alla som hoppa över tröskeln, dem som fylla sin herres hus med våld och svek.
10耶和华说:“到那日,必有呼叫的声音从鱼门发出来,必有哀号从新区发出来,必有崩裂巨响从山间发出来。
10På den dagen, säger HERREN, skall klagorop höras ifrån Fiskporten och jämmer från Nya staden och stort brak från höjderna.
11玛革提施的居民哪!你们要哀号,因为所有的商人都灭亡了;所有称银子的都被剪除了。
11Jämren eder, I som bon i Mortelkvarteret, ty det är förbi med hela krämarskaran; utrotade äro alla de penninglastade.
12那时,我必提灯搜查耶路撒冷,惩罚那些沉淀在酒渣上的人。这些人心里说:‘耶和华必不赐福,也不降祸。’
12Och det skall ske på den tiden att jag skall genomleta Jerusalem med lyktor och hemsöka de människor som nu ligga där i ro på sin drägg, dem som säga i sina hjärtan: »HERREN gör intet, varken gott eller ont.»
13他们的财宝必成为掠物,他们的房屋必变为废墟。他们建造房屋,却不得住在其中;他们栽植葡萄园,却不得喝所出的酒。”
13Deras ägodelar skola då lämnas till plundring och deras hus till ödeläggelse. Om de bygga sig hus, skola de ej få bo i dem, och om de plantera vingårdar, skola de ej få dricka vin från dem.
14那日子的情形耶和华的大日子临近了,临近了,来得非常快速。听!耶和华的日子的声音。在那日,勇士要哀痛地号叫。
14HERRENS stora dag är nära, ja, den är nära, den kommer med stor hast. Hör, det är HERRENS dag! I ångest ropa nu hjältarna.
15那日是忿怒的日子,是困苦艰难的日子,是荒废凄凉的日子,是黑暗幽冥的日子,是密云漆黑的日子,
15En vredens dag är den dagen, en dag av ångest och trångmål, en dag av ödeläggelse och förödelse en dag av mörker och tjocka, en dag av moln och töcken,
16是吹号吶喊,要攻打坚城,进击城楼的日子。
16en dag då basunljud och härskri höjes mot de fastaste städer och mot de högsta murtorn.
17我要使人受困苦,以致他们像瞎子行走,因为他们得罪耶和华。他们的鲜血必倒出,如倒灰尘一样,他们的身体必被遗弃像粪土一般。
17Då skall jag bereda människorna sådan ångest att de gå där såsom blinda, därför att de hava syndat mot HERREN. Deras blod skall spridas omkring såsom stoft, och deras kroppar skola kastas ut såsom orenlighet.
18在耶和华发怒的日子,他们的金银也不能救他们,全地都要被他的妒火吞灭;因为他要彻底毁灭地上所有的居民,真是可怕的毁灭。
18Varken deras silver eller deras guld skall kunna rädda dem på HERRENS vredes dag. Av hans nitälskans eld skall hela jorden förtäras. Ty en ände, ja, en ände med förskräckelse skall han göra på alla jordens inbyggare.